Все женщины — химеры
Шрифт:
Фицрой посмотрел на меня, я ответил вежливо:
— Спасибо, лорд Нельтон. Ваше предложение как нельзя кстати. Мы сами устали, а кони вообще едва переставляют ноги. Думаю, они вашему предложению обрадуются не меньше, чем мы.
Он сказал бодро:
— Тогда за мной!.. А моя команда закончит охоту без меня.
Фицрой сказал с глубоким сочувствием:
— Приносим свои глубочайшие соболезнования…
Лорд отмахнулся.
— Сказать по правде, что-то начал уставать от этой беготни по лесам
— А за кабанами? — спросил Фицрой.
Лорд ответил со вздохом:
— За теми не гоняюсь уже лет пять. А медведей оставил в покое еще раньше.
Фицрой сказал учтиво:
— Нужно чувствовать, когда нам пора становиться совсем уж миролюбивыми.
Они захохотали, понимая друг друга. Я ехал справа от хозяина, присматриваясь к нему, спокойному и добродушному, довольному жизнью, миром, соседями.
Такого и самому хотелось бы иметь в соседях.
Глава 13
Навстречу, завидев из высокого окна наш маленький отряд подъезжающим к замку, вышла высокая дородная женщина с милым улыбчивым лицом.
Лорд Нельтон не слез с коня, а соскочил по-юношески бодро. Женщина приблизилась и присела в поклоне.
Он легко поднял ее, обнял за плечи и сказал гордо:
— Моя жена, леди Ангаретта. Дети наши выросли, у них свои имения, жены и даже свои дети. А мы здесь живем мирно и… очень мирно. Ангаретта, гости переночуют у нас. Распорядись.
Леди Ангаретта мило улыбнулась нам.
— Вам подготовят лучшие комнаты, — сообщила она мягким и очень женственным голосом. — Ужин через час. Вы успеете почистить одежду и умыться.
Фицрой смолчал, кто из настоящих мужчин любит мыться, я вообще-то не люблю тоже, но приучен, потому сказал почти радостно:
— Премного благодарны, леди Ангаретта!.. Нам не мешает смыть пыль и грязь, пусть даже мы всего пару суток в пути.
Лорд Нельтон сказал ей со значением:
— У тебя чутье, дорогая. Они заслуживают не лучших комнат, а самых лучших.
Она вскинула брови.
— Милый?
— Перед нами, — заявил он гордо, — Улучшатель, это первое. А во-вторых, они угостили меня мясом газекса, представляешь?
Она охнула, глаза ее округлились.
— Газекса?.. Но это же…
— Именно, — ответил он с неким значением в голосе, которого я не понял, — кто бы подумал, что он не в дальних странах, а гнездился прямо у нас под носом!
— Чудеса, — согласилась она. — Прошу всех в дом…
Мы передали коней слугам, я предупредил, что в тюках чародейские вещи, убивают всех, кто попытается заглянуть, и все вчетвером отправились в донжон.
Мне замок понравился как издали, так и вблизи, нечто солидное, массивное, без выпендренов, чем-то похожий на хозяина, а когда поднялись по ступенькам и вошли в
Холл не просторный, но и не тесный, как раз такой, что напрашивается только слово «правильный», а дальше залы, что, на мой непридирчивый взгляд, еще лучше характеризуют хозяина как человека доброго, беспечного и не слишком требовательного.
По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.
— Гостевые покои на третьем, — велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. — Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…
— Удивительно, — сказал Фицрой с чувством. — Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!
— Опередил, — сказал я сварливо. — Нехорошо мысли подглядывать!
— А я вас бы хотел по соседству, — ответил лорд Нельтон. — Но так уж получилось, живем в глуши…
Прозвучало нечто недосказанное, Фицрой тоже уловил, но деликатно смолчал, расспрашивать в таких случаях будет только простолюдин, у тех все без тормозов, а интеллигентные люди целиком на тормозах, иные так вообще тормоза сами по себе.
Довольно скоро во дворе простучали копыта, заржали кони. Я выглянул, это вернулись охотники. Трое с торжеством сбросили с коней оленей, возле одного челядь собралась и ахает особенно громко: красавец, какой огромный, а рога смотрите какие!
Нас с Фицроем поселили в отдельных комнатах, но через стенку, мудро понимая насчет простых человеческих слабостей, дескать, если кому-то из нас вдруг да приглянется какая служанка, то чтоб не мешали друг другу.
Я сбросил в кресло верхнюю одежду, прошелся по комнатке, небольшой, но полностью оборудованной для удобства гостя. Надеюсь, у Фицроя не хуже, надо навестить…
Я вышел в коридор, но только сделал пару шагов, как с лестницы вошла в него молодая и уже полнеющая женщина в дорожной одежде. К ней подбежал слуга, она на ходу сбросила плащ ему на руки, движение было легким и таким грациозно отточенным, что я залюбовался, как вообще-то всем, что делается хорошо и красиво.
Она чуть насторожилась, увидев меня на ее пути, я торопливо поклонился со всевозможной учтивостью.
Она остановилась, произнесла с недоумением:
— Что-то я вас раньше не видела…
— Я гость, — объяснил я. — Прибыл со своим другом час тому.
Ее лицо чуть прояснилось, даже улыбнулась слегка.
— Как раз к ужину? У вас чутье. Как и у меня, кстати. Здесь очень хорошо готовят, вы оцените.
— Я уже оценил, — ответил я галантно и раздел ее взглядом, но, будучи человеком воспитанным, снова одел и сказал с восторгом: — Здесь все просто великолепно.
Она улыбнулась чуть шире.