Все женщины – химеры
Шрифт:
Фицрой повторил с широкой улыбкой:
– Вы снова нас спасаете!.. Ужин… что может быть прекраснее?.. Разве что вино после ужина.
Лорд Квенард скупо улыбнулся.
– Найдется.
Глава 5
Через полчаса нас пригласили в трапезную, где слуги уже торопливо расставляют на длинном столе. Лорд Квенард, выказывая хорошие манеры, привел милую толстенькую женщину, с лица которой не сходит улыбка, усадил рядом с собой.
– Моя супруга леди Нардина.
Мы с Фицроем
– Пусть вас не смущает ваше положение. В наше неспокойное время все чаще людям приходится искать убежища.
– Родовые распри? – спросил лорд Квенард и тут же добавил предупреждающе: – Если не хотите говорить, не отвечайте.
Жена тут же прощебетала:
– Просто иногда люди очень хотят поделиться своими тревогами и бедами…
– Да-да, – подтвердил лорд Квенард. – Если поделиться бедой – станет вдвое меньше, поделиться радостью – будет вдвое больше…
Фицрой покосился на Рундельштотта, как на старшего, взглянул на меня, я тоже кивнул, и он сказал с подъемом:
– Вы не поверите, но мы пережили удивительнейшее приключение!.. Настолько, что я даже не знаю. Скажу сразу, некие могущественные люди сумели выкрасть лекаря Рундельштотта прямо из стольного града!..
Леди Нардина охнула:
– Прямо из Санпринга?.. Вы ведь, судя по одежде, из Санпринга?
– Почти, – ответил Фицрой. – Мы почти из Санпринга, и наш лекарь почти… выкрали его потому, что он частенько сам отправляется в лес собирать лечебные травы, но все равно не уходит далеко!.. Его похищение было дерзким, но хорошо продуманным. И не простыми лесорубами продумано, как догадываетесь. Как только его схватили и увезли, мы с моим другом Юджином, учеником Рундельштотта, бросились в погоню, не дожидаясь, пока зашевелится неповоротливая охрана.
Лорд Квенард неспешно перевел взгляд на Рундельштотта, тот откинулся в кресле и приопустил верхние веки, закрывая усталые глаза.
– Как вижу, вам удалось настигнуть похитителей?
– С трудом, – признался Фицрой. – Догнали у самого моста через Страмблу. Перебили почти всех его похитителей…
– Сколько их было?
Фицрой отмахнулся.
– Много, но ничего серьезного. Те, кто ворует, всегда неважные воины. Воины до таких дел не унижаются, честь не позволит.
– Хорошо, – обронил лорд, скромность Фицроя явно понравилась, – вы просто обязаны были это сделать. Мастер Рундельштотт, у вас настоящие друзья.
Рундельштотт чуть наклонил голову.
– Спасибо.
Леди Нардина спросила по-женски живо:
– И вас не пытались догнать?
– Уцелевшие не рискнули, – ответил Фицрой, – а пока созвали на помощь, мы вытащили мастера из повозки, освободили от пут, а потом уже все трое в седлах бросились вскачь обратно.
Лорд Квенард покачал головой, в глазах мелькнуло сомнение.
– И что… вас так и не догнали?.. От Ииссора путь неблизкий…
– Пока нет, –
Он сделал паузу, но лорд Квенард, как я понял, созрел до ответа еще до того, как Фицрой закончил, и произнес спокойно и с достоинством:
– Здесь вы в безопасности. Это долг любого человека чести.
Фицрой не воскликнул со свойственной ему экспрессией, а ответил торжественно и с чувством:
– Мы на это и рассчитывали, увидев ваш великолепный замок. Я сразу понял, что для хозяина такого замка честь рода превыше всего!
Лорд Квенард сдержанно улыбнулся.
– Это родовой замок. Его камни помнят не только мои шаги, но и двенадцать поколений моих предков, которые однажды спустились с гор…
– Или вышли из болот, – живо возразила леди Надрина, мило улыбнулась Фицрою, – хроники дальше молчат.
– И хорошо, – сказал лорд Квенард, – а то такое напридумывают… А так все мои предки несли с честью имя нашего клана, ни один из моих пращуров себя не запятнал ни в бою, ни в мирной жизни.
Фицрой поднял кубок на уровень глаз.
– Счастлив и горд выпить это прекрасное вино за вас, лорд Квенард!.. И за великолепную хозяйку, что, я же вижу, вам опора и радость!
А к середине ночи королевские отряды подошли к замку. Со стен с ними переговорили, но выдать беглецов отказали. Фицрой, чуткий, как волк, проснулся сразу, едва заслышал трубный звук рога у ворот, сбегал туда и вернулся встревоженный и помрачневший.
– Лорд Квенард нас не выдаст, – сказал он невесело, – но единственная дорога перекрыта. Они могут выждать, когда мы сами сдадимся. А могут и взять штурмом, их достаточно много. Действуют достаточно умело.
– Пойдем, – сказал я, – посмотрим.
– На стену замка?
– Из окна, – сообщил я.
Он с недоверием смотрел, как я снял прицел с винтовки и поднес к глазам.
– Что-то видно?
– Посмотри сам, – сказал я.
Он приложил окуляр к глазу, подражая моим движениям, отшатнулся и чуть не выронил трубку.
– Колдовство!..
– Это наше колдовство, – сказал я. – Белое. Почти прозрачное. Смотри, смотри… У короля Антриаса хорошие военачальники. И здесь они впереди, не спят. Теперь вижу, созрели, созрели…
– Для чего?
– Для большой победной войны, – сказал я.
Он проговорил, не отрываясь от трубки:
– Думаешь, нападет на Нижние Долины?.. Хотя нам какая разница?
– Точно, – ответил я. – Это не наше королевство и не наша война. А король Антриас, каким бы его ни рисовали пылким и горячим, к войне готовился тщательно. Армия у него подготовлена настоящая. Королевская. Без особой оглядки на вассалов.
Он спросил с недоверием:
– Это ты понял по той группе воинов?