Всеблагое электричество
Шрифт:
— И вы привезли меня в свой дом…
— На самом деле это дом одного из моих усопших друзей, — улыбнулся герцог Тальм. — Ничто не связывает его со мной.
— Это ясности нисколько не добавляет.
— За вами отправят демона, но я смогу остановить его. Сама судьба свела нас вместе.
У меня по спине побежали колючие мурашки, столь торжественно прозвучал в пустом зале голос герцога.
— А если вы не справитесь? — спросил я.
— Тогда все закончится здесь и сейчас, — беспечно ответил Дункан.
—
— Дело не только в вас, виконт. Конвенту следует преподать урок. Надо вырвать этим мерзавцам ядовитые клыки, пока еще есть такая возможность. Сегодня они не ожидают западни, они уверены в успехе, тем страшнее окажется для них поражение. Мы получим передышку и распорядимся этим временем с толком.
— Вы так уверены в собственных силах?
— Не впервой. К тому же лучше умереть в схватке, чем доживать век, наблюдая, как все разваливается на куски. Сегодня еще можно что-то исправить, завтра такой возможности уже не будет.
Я молча кивнул, заподозрив, что все объясняется желанием герцога умереть в бою. Старик не выглядел человеком, способным уложить на обе лопатки демона.
Сиятельный уловил мои сомнения, отвернулся от окна и с беспечной улыбкой заявил:
— Выше нос, виконт! У старого картежника всегда припасен туз в рукаве. Я буду готов, когда явится выходец из преисподней!
— Вы способны почувствовать приближение демона?
— Это проще, чем вы думаете, — беспечно отмахнулся герцог Тальм и указал на люстру, заливавшую ярким сиянием весь зал. — Видите?
Свет электрических свечей какое-то время уже был неровным и дрожащим.
— Перепады напряжения, — предположил я.
— Демоны и электричество плохо сочетаются друг с другом, — рассмеялся старик. — Там, где есть один, не остается места для другого.
— Неубедительно.
— Уж поверьте моему опыту.
В этот момент с шумом распахнулась дверь за моей спиной, и я едва не подпрыгнул в кресле от неожиданности.
— Спокойствие, виконт! — попросил сиятельный и уточнил у прошедшего в зал детектива-сержанта: — Что с броневиком?
— Забрал, ваша светлость, — сообщил сыщик, с дождевика которого на паркетный пол натекла целая лужа воды.
Я оглянулся и уточнил:
— А хозяин лавки?
Детектив-сержант взглянул на герцога и лишь после утвердительного кивка хозяина ответил:
— Дверь никто не открыл, пришлось взламывать калитку.
— Никто ничего не заметил?
— В такую погоду? — усмехнулся сыщик, вытер рыжие усы и посмотрел на люстру. — Началось?
— Скоро, — подтвердил герцог.
— Вам не пора готовиться?
— Сейчас пойду.
Электрические свечи в люстре мигали все сильнее, свет их сделался тусклым и разреженным, по углам сгустились тени. Стало неуютно, и возникло желание поскорее убраться отсюда. Быть наживкой для
Неожиданно часть ламп погасла, а остальные засияли в разы сильнее, налились нестерпимым светом и с тихими хлопками начали перегорать одна за другой. Пара секунд — и зал погрузился в темноту, гореть продолжала лишь лампочка на фуршетном столе; талант сиятельного от перепадов напряжения нисколько не зависел.
Я привстал из кресла, решая, не стоит ли под прикрытием темноты унести отсюда ноги, но тут в полумраке сверкнул отблеск оружейной стали.
— На место! — потребовал детектив-сержант, взяв меня на прицел табельного револьвера.
— Спокойствие, виконт! — негромко рассмеялся герцог Тальм, и сразу налились неестественно белым светом электрические свечи в люстре; те, что погасли, не перегорев.
Я невольно охнул и прикрыл ладонью глаза.
— Вынужден оставить вас, виконт. Дела. Рад был знакомству, — чопорно раскланялся со мной герцог Тальм и покинул зал. — Прощайте!
5
Герцог оставил за собой последнее слово, и слово это не понравилось мне категорически. Но что я мог поделать? Ничего. Лишь сидеть и ждать, чем завершится эта безумная история.
Детектив-сержант расстегнул дождевик, уселся в кресло и устроил руку с револьвером на широком подлокотнике, направив ствол оружия мне в грудь.
— Разве в этом есть необходимость? — поморщился я. — Мы теперь ведь в одной лодке, так? Делаем общее дело!
— Помолчите! — потребовал сыщик; его желтые глаза смотрели на редкость недобро.
— Нервничаете?
— Он справится.
— А если нет?
— Мы умрем.
— Меня такой исход не устраивает.
По лицу сыщика скользнула презрительная гримаса.
— Для вас в любом случае ничего не изменится, — сообщил детектив-сержант. — Герцог сентиментален, но не впал в старческий маразм. Вы представляете угрозу. От угроз избавляются.
— Герцог приказал застрелить меня?
Сыщик промолчал, но ствол револьвера говорил красноречивей любых слов.
Я откинулся на спинку кресла и замолчал. Мы сидели и смотрели друг на друга, подобно двум карточным игрокам решая, кто блефует, а кому пришли действительно хорошие карты.
Получил рыжеусый приказ застрелить меня или пытается спровоцировать на необдуманные действия? И если он полагает меня угрозой, то не выстрелит ли в любом случае?
Ситуация пугала свой неопределенностью, но я истерик закатывать не стал, спокойно закинул ногу на ногу и поинтересовался:
— Старший инспектор Моран в последнее время не проявлял к вам повышенного интереса?
На миг невозмутимость сыщика дала трещину, но прежде чем мне удалось ухватиться за его внезапный страх и распалить своим талантом сиятельного, детектив-сержант уже взял себя в руки.