Всегда есть выбор
Шрифт:
Рейли посмотрел на Джейн, удивленно подняв брови.
— Только не говорите мне, что вы хотели бы иметь такого мужа!
— Я признаю, — сказала она, отбирая у него книгу, — автор немного перегнула палку. Но уверена, отец одобрил бы мой выбор литературы.
— Вы называете литературой всякую чушь!
— Мой отец считает эту писательницу неутомимым пропагандистом нравственного совершенствования.
— А разве вы нуждаетесь в нравственном совершенствовании, Джейн?
— Что-то в его голосе заставило ее вздрогнуть. Она раскрыла книгу и углубилась
— Ваш отец, наверное, предпочел бы, чтобы вы читали Гомера и Еврипида. Он же изучает Древнюю Грецию, не так ли?
Джейн упустила из виду, что Рейли хорошо знаком с ее семьей и в курсе всех ее интересов.
— Да, он этим занимается, но по-настоящему историей Древней Греции увлекаются Макс и Шарлотта.
— А вы нет?
— Мне до смерти надоело слушать про Плутарха и ему подобных! — с вызовом воскликнула она.
Но ее собеседником был не Макс, который тут же начал бы ей возражать, а Рейли, и тот лишь рассмеялся: ему явно понравился ее ответ.
— Значит, у нас с вами общие антипатии. Я тоже начинаю клевать носом, как только Уиклиф и ваша сестра затевают один из своих бесконечных споров.
Рейли откинулся на подушки, его глаза блестели, а губы подрагивали в улыбке. Джейн страшно хотелось улыбнуться ему в ответ. Но она закусила губу и решила воздержаться от дружеского общения. Точно так же, как следует воздерживаться от вина, сладостей, роскоши и от чрезмерного проявления гнева и зависти. Воздержание было ее принципом столько лет, и не надо от него отступать! Она снова уткнулась в книгу.
— Придется мне подыскать вам для чтения хорошую книгу, — сказал он тихо, но явно ее поддразнивая. — Более подходящую для молодой замужней женщины, чем эта тягомотина.
Джейн промолчала.
— Джейн! — более требовательно сказал он. Она нахмурилась, но откликнулась, не поднимая, однако, головы:
— Да?
— Я хотел бы извиниться за Пимперингтона.
— Пожалуйста, не беспокойтесь. Вы сами выбираете друзей, и ваше право приглашать их к обеду.
— Вообще-то он безобидный малый, поверьте. Он глуховат, поэтому и разговаривает громко. А, кроме того, немного бестактен. Простите его нечаянное оскорбление, когда он подумал, что вы гувернантка. Но если вы будете упорствовать и не станете одеваться по-другому, люди и впредь будут ошибаться.
Джейн чуть не задохнулась от возмущения. Выгораживая своего бестактного друга, он обвиняет во всем ее!
— Я всегда так одевалась, — отрезала она.
— Ах, Джейн, признайтесь, что вы нарочно выбрали такие мрачные тона, как будто носите траур.
Джейн с шумом захлопнула книгу. Еще никто и никогда не осуждал ее за то, как она одевается, — кроме Шарлотты, конечно. Но сестра привыкла к дорогим нарядам, и они соответствовали ее внешности.
— Я ношу то, что мне подходит.
— Но теперь вы виконтесса, поэтому можете носить более яркие наряды, а не черные, серые и коричневые. — Не дав ей возразить,
Настроение Джейн снова изменилось: на сей раз ею овладело невольное восхищение. Отец тоже одобрил бы Рейли. Возможно, подумала она, ее муж способен заботиться не только о своих галстуках.
— Я и сам бывал в таких ситуациях, и меня всегда выручало великодушие моих друзей, — признался Рейли с жалкой улыбкой, и Джейн тут же перестала им восхищаться. Так вот чем объясняется его внезапная благотворительность! Она представила себе этого богатого, избалованного барина, который клянчит обеды у других, и ей стало противно.
— Пожалуйста, не говорите больше ничего! — попросила она и скрыла лицо за книгой.
— В чем дело, Джейн? Скажите, что не сердитесь на Пимперингтона. Он не так уж и плох!
Она уже с трудом себя сдерживала.
— Мне все равно, каких друзей вы выбираете. Но я не терплю, когда про меня сочиняют лицемерные сказки.
— Не понял, — искренне удивился Рейли.
— Позвольте освежить вашу память. Вы сказали своему другу, что давно питаете ко мне нежные чувства, а это не так! Я многое могу простить, но настаиваю на том, чтобы мы были честны друг перед другом.
Однако вместо того, чтобы покраснеть от стыда, Рейли откинулся на спинку сиденья и ухмыльнулся.
— А почему вы так уверены, что я не питал к вам нежности?
Хотя Джейн хотелось возмутиться, она решила сохранять видимость спокойствия.
— Прошу вас, милорд, не обращаться со мной так, как вы привыкли относиться к своим многочисленным… пассиям. Уверяю вас, я способна противостоять вашим чарам и не падать в обморок.
Рейли притворно вздохнул.
— Знаю, Джейн, любовь моя, но вы не можете запретить мне хотя бы попытаться завоевать вас. — На щеках у него появились ямочки, а в глазах — озорной огонек, но Джейн только фыркнула. — Может, все к лучшему и вы появились в моей жизни, чтобы научить меня смирению, — примирительным тоном сказал он. — Но не ругайте меня за то, что я сказал Пимперингтону. Большего сплетника, чем он, не найти, а я не хотел, чтобы в свете судачили о нашей свадьбе. Я хотел защитить вас.
— Положим, — строго ответила Джейн. Он уже столько раз лгал, что трудно понять, говорит ли он правду сейчас. Лучше уж подозревать его во всех смертных грехах, чем таять в лучах его обаяния. — Хотя и не знаю, зачем вам это нужно. Все равно никто не поверит.
— Ну, не скажите. — Выражение его лица и тон оставались игривыми. Джейн поспешно отвела взгляд и уткнулась в книгу.
Глава шестая
Через несколько дней утомительного путешествия они, наконец, добрались до Нортумберленда. Места оказались неприветливыми. Только он мог получить наследство так далеко от цивилизации, с горечью думал Рейли, разглядывая болота и покрытые вереском пустоши, мелькавшие за окном.