Второй курс
Шрифт:
— И это позволяет предположить, что в данной легенде — есть зерно истины. — Сказал Гарри. А Гермиона кивнула, не то соглашаясь с ним, не то — потому, что слова Макгонагалл подтвердили какие-то ее мысли. — Но мы пришли не за этим.
— Я слушаю вас. — Кивнула головой Макгонагал. — Эрик говорил, что вы хотели бы выговорить себе отступление от некоторых школьных правил? Вам придется быть ОЧЕНЬ убедительными.
— Госпожа Макгонагалл, — начал Гарри, — Н пиру по случаю Распределения директор Дамблдор объявил, что Запретный лес — запретен «даже для тех, кто может себя в нем
Директор задумалась. Она внимательно посмотрела на Гарри, потом — на нас, потом — опустила взгляд в лежащую перед ней бумагу. Эмоции ее метались между радостью, возмущением и сомнениями.
— Мистер Поттер. Правила школы — одни на всех. И, хотя я и не сомневаюсь в том, что Вам лично в лесу не грозит практически ничего, но должна уточнить: сколько друзей Вы намерены захватить с собой?
Я чуть не села там, где стояла. Чтобы Минерва Макгонагалл согласилась хотя бы рассмотреть такую просьбу... Интересно — где в округе валяется мертвый дракон?
— Четверых, госпожа директор. — Склонил голову Гарри.
— Четверых... — повторила за ним профессор. — Это может быть... допустимо. Но все-таки, правила есть правила... — я замерла в ожидании твердого отказа, но Макгонагалл продолжила, — так что если вы через два часа не вернетесь в замок — искать вас отправится профессор Снейп, и будьте уверены: я снабжу его соответствующими полномочиями для разрешения такой... нештатной ситуации. Можете идти.
Гарри, а следом за ним и мы, кивнули директору, с грохотом ссыпались по лестнице, и пролетели мимо стремительно отпрыгнувшей гаргульи.
Глава 128. Запретный лес.
В том, что мы заявились к профессору Макгонагалл именно тогда, когда она тщательно обдумывала требование «временно не исполняющего обязанности директора» Альбуса Дамблдора «хотя бы на пару часов удалить Поттера и его девчонок с территории замка» — виновата, разумеется, чистая случайность. И наши занятия со Скайлой Оракулом тут совершенно не причем, и он не давала нам с Миа задания на эту тему... ну то есть — совершенно никакого и вообще — «о чем это Вы?»
Но получилось как нельзя лучше. Знающая о моих способностях Макгонагалл отчетливо прочитала про себя письмо Альбуса, и вопросительно посмотрела на меня — уверен ли я в том, что хочу именно того, о чем я попросил. Я был уверен. И временный директор с заметным внимательному взгляду облегчением дала требуемое разрешение.
Поворачиваясь от госпожи директора, я ускорил свое восприятие, чтобы не демонстрировать Джинни и Минерве свою заинтересованность, но в то же время — внимательно рассмотреть здешнее обиталище Эрика Лосснарха. Как я и думал, эта картина была выполнена в более соответствующем характеру оружейника стиле. Стены задрапированы обгоревшими и порванными знаменами. К трону, вырезанному из черепа тролля прислонен топор: наверное, тот самый — шедевр*. Я несколько мгновений гадал: был ли этот трон изображен на картине изначально, или же раньше у Варнавы Вздрюченный было
/*Прим. автора: шедевр — образцовое ремесленное изделие, которое согласно цеховым обычаям многих городов средневековой Западной Европы должен был изготовить подмастерье, чтобы доказать своё профессиональное мастерство и способность стать самостоятельным мастером.*/
Пробегая мимо портрета, я кинул Эрику свою мысль:
— Если... нет — когда твое положение будет поддаваться перемене — я изменю его! — И почувствовал, что ее услышал не только Эрик, но Те-что-Вовне. Кажется, один из моих косяков мне удастся-таки загладить.
— Ты роняешь в мою душу надежду, юный ученик. — Донеслась до меня мысль, когда я ссыпался по лестнице, не ожидая, пока она сама опустит меня на нижний уровень.
— Надежду? Все — прах! — Ответил я ему. И, хотя портрета мне уже видно не было, но по отголоскам ментальной бури, охватившей Эрика, я понял: он лишь в последний момент сумел подправить свое движение, и опустился на трон, а не на пол. Все-таки, при жизни он был хорошим бойцом.
Когда я перешел с бега на шаг, Миа догнала меня, взяла под руку, и подарила улыбку. Она понимала, что у моего решения есть свои... теневые стороны. Но вот держать человека в заточении представлялось ей неправильным.
Джинни шла позади нас, и пыталась разобраться в тех эмоциях, которые она успела воспринять. При этом заметно было, что ее никто не учил, что она во всем разбиралась сама. И, как и у любого самоучки, в ее знаниях и понимании и зияли существенные пробелы. Хотелось помочь ей, подсказать, поправить... Но рано. Рано.
У ворот замка нас ждали Драко и Дафна. Джинни, хотя и несомненно слышала о контактах Героя Света со Скользкими слизеринцами, но все равно непроизвольно поморщилась. К счастью, все присутствующие предпочли этого не заметить.
Впятером мы нырнули в Запретный лес. Здесь нас могли бы обнаружить разве что Хагрид, который сейчас наслаждался морским курортом Каэр Азкабан, и Снейп, периодически сюда наведывающийся за ценными ингредиентами, но последний отправится за нами не раньше, чем через два часа.
— Ой, Гарри, а помнишь... — Дернула меня Миа... — Ах, да... тебя тогда с нами не было...
— Ты о чем? — Удивилась Джинни.
— Именно здесь к нам прибежал Блейз с воплем, что Гарри схватила мантикора.
— Чего только с перепугу не привидится... — Пожала плечами Джинни.
— Да нет. Мантикора как раз была. — Улыбнулась Миа. — Правда, Гарри она не хватала.
Слизеринцы, знакомые с историей «отработки» тихо прыснули в рукава. Под этот разговор мы свернули с одной тропинки на другую, потом — еще... а потом я остановился. И показал на толстой коре дерева отчетливую засечку.
— Вот. Смотри. — Показал я на нее ребятам. — Это — от хвоста мантикоры. Видите: древесина будто обгорела, а сама зарубка — не заплыла смолой? Это ядом плеснуло. Слегка.