Втрата
Шрифт:
— Ґрейс, — сказав він. — Моя онука.
На мить Клейтон заплющив очі, ніби йому стало боляче. Але я не думаю, що то був фізичний біль.
— Мій син, — сказав він. — Де мій син?
— Тод? — запитав я.
— Ні, ні, — сказав він. — Не Тод. Джеремі.
— Я думаю, він саме повертається додому з Мілфорда.
— Що ви сказали?
— Він повертається додому. Принаймні я так думаю.
Клейтон, схоже, стривожився, його очі широко розплющилися.
— Що він робив у Мілфорді? Коли він туди поїхав? Тому він і не приїздив сюди зі своєю матір’ю?
Потім
— Ні, ні, ні.
— Що з вами? — запитав я.
Він підняв стомлену руку і спробував відмахнутися від мене.
— Залиште мене, — попросив він, не розплющуючи очей.
— Я не розумію, — сказав я. — Хіба Джеремі й Тод не одна й та сама особа?
Його повіки повільно піднялися — так підіймається завіса на сцені.
— Цього не могло трапитися… Я такий стомлений.
Я нахилився до нього ближче. Мені було вкрай прикро тиснути на старого, хворого чоловіка, не менш прикро, аніж дивитися, як Вінс тримає в’язнем стару, калічну жінку, а проте були речі, які мені конче було потрібно знати.
— Скажіть мені, — повторив я. — Чи Джеремі й Тод одна й та сама особа?
Він повільно обернув голову на подушці й подивився на мене.
— Ні. — Він зробив паузу. — Тод мертвий.
— Коли? Коли Тод помер?
— Тієї ночі, — покірно відповів Клейтон. — Разом зі своєю матір’ю.
Отже, то були вони. В автомобілі, на дні затопленого кар’єру. Коли стануть відомі результати тестів, які порівнюватимуть ДНК Синтії з тими зразками, які було взято зі знайдених в автомобілі тіл, необхідний зв’язок буде встановлено.
Клейтон слабко підняв руку, показав на маленький столик.
— Ще води? — запитав я.
Він кивнув. Я подав йому склянку, й він зробив довгий ковток.
— Насправді я не такий слабкий, яким здаюся, — сказав він, тримаючи склянку з таким виглядом, ніби це було казна-яке досягнення. — Іноді, коли приходить Ініда, вдаю, ніби я в комі, щоб мені не треба було говорити з нею і щоб вона менше нарікала тут на свої проблеми. Я ще можу трохи ходити. Я ще можу дійти до унітаза. Іноді я навіть доходжу туди вчасно.
Він показав рукою на зачинені двері в протилежному кінці кімнати.
— Патрисія й Тод, — сказав я. — Отже, вони обоє мертві.
Очі Клейтона знову заплющилися.
— Ви повинні розповісти мені, що Джеремі робив у Мілфорді.
— Точно не знаю, — сказав я. — Але, думаю, він стежив за нами. Стежив за нашою родиною. Гадаю, він таємно проникав у наш дім. Я не можу сказати напевне, але думаю, що він убив тітку Синтії, Тес.
— О Боже… — промовив Клейтон. — Сестру Патрисії. Вона мертва?
— Її закололи ножем, — сказав я. — І чоловік, якого ми найняли, щоб він розслідував для нас деякі справи, теж вбитий.
— Цього не може бути. Вона сказала, що він знайшов собі роботу. На заході.
— Що ви кажете?
— Ініда. Вона сказала мені, що Джеремі знайшов роботу в… в Сієтлі чи десь там. Що то була для нього велика нагода й він мусив туди поїхати. Що незабаром він приїде побачитися зі мною. Що саме тому він жодного разу не приїхав до мене. Я
— А чому вона не хотіла, щоб ви знали? Чому Джеремі їздив до Мілфорда?
— Вона, мабуть, його бачила. Якось його знайшла.
— Що вона бачила?
— Святий Боже, — слабко прошепотів він і знову поклав голову на подушку, заплющив очі. Він повільно хитав головою з боку в бік. — Ініда знає. Святий Боже, якщо Ініда знає…
— Якщо Ініда знає що? Про що ви говорите?
— Якщо вона знає, важко навіть уявити собі, на що вона здатна.
Я нахилився ближче до Клейтона Слоуна, чи то до Клейтона Біджа, й наполегливо прошепотів за кілька дюймів від його вуха:
— Якщо Ініда знає що?
— Я помираю. Вона… вона, певно, кликала адвоката. Я не хотів, щоб вона побачила мій заповіт раніше, ніж я помру… Мої настанови були дуже конкретними… Певно, він їх порушив… А я усе обміркував і передбачив.
— Заповіт? Який заповіт?
— Мій заповіт. Я змінив його. Вона не повинна була знати про це… Якщо вона довідалася… Там було все влаштовано. Коли я помру, весь мій статок, усе має дістатися Синтії… Ініду й Джеремі я викинув зі свого заповіту, вони залишаться ні з чим, як того й заслуговують, як вона того заслуговує… — Він подивився на мене. — Ви не маєте уявлення, на що вона здатна.
— Вона тут. Ініда тут, у Янґстауні. Це Джеремі їздив до Мілфорда.
— То вона послала його. Вона в інвалідному кріслі. Вона не зможе зробити це сама, цього разу…
— Зробити що?
Він пустив повз вуха моє запитання. Він сам мав так багато сказати.
— Отже, він повертається? Джеремі уже в дорозі додому?
— Так сказала Ініда. Сьогодні вранці він покинув готель у Мілфорді. Я думаю, ми перестрінемо його тут.
— Ми? Але ж ви сказали, що Синтії з вами нема.
— Її нема. Я приїхав сюди з чоловіком, якого звуть Вінс Флемінґ.
Почувши це ім’я, Клейтон замислився.
— Вінс Флемінґ, — сказав він спокійно. — Той хлопець. Той хлопець, із яким вона була тієї ночі. В машині. Хлопець, із яким вона була, коли я її знайшов.
— Так, це він. Він допомагає мені. Він тепер з Інідою.
— З Інідою?
— Він стереже її, щоб вона не зателефонувала Джеремі й не сказала йому, що ми тут.
— Але якщо Джеремі… якщо Джеремі вже повертається, то він уже все зробив.
— Зробив що?
— Із Синтією все гаразд? — В очах у нього з’явився вираз розпачу. — Вона жива?