Вы (влюбитесь) пожалеете, господин Хантли!
Шрифт:
— Вас ждёт замужество. Удачное, по большой и взаимной любви. Ваш муж надежный человек, с которым не страшно встречать жизненные невзгоды. Но… вам придётся чем-то пожертвовать, чтобы найти компромисс.
Я думала, что клиентку успокоят эти слова, но она, наоборот, встревожилась ещё больше.
Да и моё волнение достигло пика. Даже дыхание перехватывало, сердце билось где-то в горле. Хотелось вскочить и немедленно бежать непонятно куда. Внутри что-то подгоняло. И от того, что я не могла определить причину своей тревоги, становилось ещё беспокойнее.
—
— И ему тоже. — Я снова посмотрела в карты и на нити, видя, что на взаимные уступки ради счастливого брака придётся пойти и леди Лэмпард, и её будущему мужу. — Но он вам об этом не скажет.
— Пожалуйста, сделайте расклад на… — Дафна замолчала.
— Да, леди, что вы хотели узнать?
Сердце билось так сильно, как будто собиралось выскочить из груди. На разговоре с женщиной сосредоточиться было сложно, хотя у меня с трудом, но получалось.
— О том господине, что пришёл со мной… Можно ли сделать расклад на него? Вам нужно имя?
— Я не могу гадать на других людей, если они не сами пришли ко мне.
— А если узнать о нём только то, что связано со мной?
Я собрала карты и сделала новый расклад.
— Большой успех. Открытые двери в высокий дом.
Нити показывали, что будущему мужу леди Лэмпард предложат хорошую должность.
— Это про императора?
— Могу сказать только, что над этим человеком других начальников нет.
— Что ещё?
— Успеху угрожает женитьба. На женщине, ведущий бизнес, связанный с… — Я перевернула ещё одну карту и проследила, куда идёт нить. — … с цветами.
И только тут поняла, кто сидит передо мной. Дафна Лэмпард — владелица самого известного в городе цветочного салона. Салона, где Хантли покупал букет старликолев, когда первый раз делал мне предложение, и когда я осыпала себя пыльцой фей с ног до головы.
Сердце пропустило удар, и я вдруг предельно ясно поняла, кого так отчаянно жду и выискиваю в толпе. Хантли! Он был где-то здесь. Я точно знала! И даже не глядя по сторонам, внезапно поняла где именно. Повернула голову вправо и увидела его.
Эрнет стоял совсем рядом. Прислонился к колонне, сложил на груди руки и смотрел на меня. Как всегда безупречный и такой родной, что я радостно вскрикнула и вскочила, чтобы броситься к нему. Даже сделала шаг… Но тут наткнулась на его мрачный неприязненный взгляд. И эта неприязнь словно ударила меня, лишив воздуха и жизни.
Глава 59
Сердце упало вниз, в ушах зашумело, перед глазами всё поплыло, а ноги подкосились. Я схватилась за стол, а потом просто упала обратно в кресло.
Отвести взгляд от Эрнета не получалось, и я видела, как он оттолкнулся от колонны и сделал шаг в мою сторону. Всё происходило так медленно, словно вокруг нас была вода, которая мешала двигаться с привычной скоростью. Сковало холодом, и я не могла заставить себя пошевелиться под тяжёлым взглядом, и едва расслышала слова, которые он произнёс.
— Предсказываете счастливые
Сколько дней я ждала, что Хантли появится на пороге и назовёт по имени? Долго, очень долго. У него это «Амелия» звучало так нежно-иронично. С таким чувством… Этому «Амелия» я верила гораздо больше, чем другим его словам. В этом «Амелия» было обещание того, что мы всё-таки найдём компромисс.
Но сейчас моё имя прозвучало так холодно и презрительно, что на глаза навернулись слёзы непонимания, отчаяния и предчувствия беды. К счастью, я смогла удержать их.
— Надеялся застать вас дома и поговорить, но пришлось прийти сюда. Не самое удобное место для беседы, так что обойдёмся без неё.
Эрнет замолчал, а я так и не нашла в себе сил, чтобы ответить. Да и не знала, что говорить.
— Держите. — Он что-то положил передо мной, но я не стала смотреть. Не могла отвести взгляда от такого знакомого и одновременно незнакомого лица. — Надеюсь… А, да ни на что я уже не надеюсь…
Фраза прозвучала горько и с такой болью, что я всё-таки расплакалась. Правда, Хантли этого уже не видел. За секунду до того, как слёзы хлынули из глаз, он махнул рукой, развернулся и ушёл.
На столе осталась лежать тетрадь и несколько артефактов.
— Вас обидел кто-то из посетителей? — Голос господина Рикардо заставил отвлечься от переживаний, и я оторвала взгляд от стола. — Если вы скажете, кто это был, прикажу больше его сюда не пускать.
— Нет, что вы. — Я вытерла глаза и улыбнулась через силу. — Это был мой знакомый. Он принёс… дурные вести. Простите.
— Надеюсь, что вести не настолько дурные, и все живы. Но в любом случае, выражаю своё сочувствие и молюсь пресветлой Лейне о скорейшем разрешении ваших проблем.
— Спасибо, господин Рикардо. — Я встала, подняла Саюши и прижала её к себе. — Могу я уйти сейчас? Гадать в таком состоянии — плохая затея.
— Конечно, не беспокойтесь. Я попрошу Салли убрать тут всё и закрыть шатер. На счёт наряда не волнуйтесь, пришлёте потом с курьером.
Так я и поступила: забрала коббарру, карты, принесённые Эрнетом артефакты с тетрадью и поехала домой. Повезло, что не все экипажи ещё разобрали, и удалось быстро спрятаться от взглядов людей в тёмное нутро кареты, чтобы выплакать там своё горе, обиду и непонимание.
Хотя вру. Пути до дома не хватило. Я продолжала всхлипывать и открывая дверь, и поднимаясь по лестнице, и лёжа в кровати. И даже мурчание пушистой змейки не помогло унять моего горя.
Утро началось рано. Раньше, чем мне бы хотелось, и раньше, чем на прикроватном столике успела зачирикать механическая птичка, выигранная для меня Эрнетом на ярмарке.
Из-за полубессонной ночи и переживаний раскалывалась голова, а барабанная дробь в дверь отдавалась болезненной пульсацией. Хотелось умереть, но не получалось. Пришлось встать, накинуть халат и идти вниз, мечтая, чтобы настойчивый посетитель провалился прямиком к дирхам. И побыстрее!