Выигравший проиграет
Шрифт:
— Я тоже доигрался — Мрачно ответил герцог Стисорт — И просмотрел заговор в своем землевладении. Хотя уже не в своем. Хорошо еще, не лишился титула и головы. Герцог Наверни оказался весьма благороден. Лишил всего, кроме титула и головы. Торни, а почему начались волнения? Ведь не было никаких предпосылок для этого!
— Кто-то распустил слухи, что в Рисоре нет продовольствия на зиму — Торни тяжело вздохнул, чувствуя свою вину в происшедшем, просмотрел — И нет денег на его закупки. Народ кинулся в банк, пытаясь закупиться на голодную зиму. А банк… Сами знаете.
— Знаю, очень даже хорошо знаю —
— Нет, это разные вещи — Торни нахмурился и с неохотой произнес — Великолепная в политику никогда не лезла. Она могла попросить у города откупного, раз уж сами подставились. Взяла бы деньгами. Но вот есть подозрение, что её могли использовать «втемную».
— Кого? Джен? — Стисорт откровенно расхохотался — «Втемную»? Ты сам в это веришь? Торни, Джен — великолепный стратег. И у нее на подхвате — Игрок и Халси. Ты серьезно думаешь, что они её интересуют как беспроигрышные игроки в карты и биллиард? Нет, Торни, эти двое ей интересны именно как люди, умеющие просчитывать дальнейшие ходы. Жуликов она бы себя и без них нашла!
— А причем тут биллиард и карты? — Недоуменно спросил экс-безопасник Рисоры — Я Вас не понимаю, милорд!
— Да все очень просто, Торни — Герцог Стисорт невесело усмехнулся — Дело не в их умении играть в карты или в биллиард. Дело в мышлении. Понимаешь, когда Халси примеривается, каким шаром ударить, или Игрок, какие карты сдать, они не думают о том, что будет сейчас. Они думают о том, как встанут шары для последующего или даже через два удара. Или с каких карт надо будет зайти через раз, или через два захода. Они думают на несколько ходов вперед. Это… как тебе объяснить… Это склад ума. Стратегическое мышление. А Джен умеет подбирать себе команду.
— Но стратегия и тактика — это же из разряда войны — Торни скривился, такие материи его не интересовали — А Джен не на войне. И с чего бы ей просчитывать ситуацию при грабеже, извините, нашего банка?
— Торни, Джен свои аферы просчитывает лучше императорских военачальников, и если бы Джен хотела банк ограбить — она бы привлекла к поставленной задаче своих тактиков — Герцог Стисорт в очередной раз скрипнул зубами — Своего мужа Холрика и его няньку Реарни. И, поверь, наш банк не спасла бы даже императорская охрана. Холрик и Реарни вынесли бы банковское хранилище раньше, чем мы бы поняли, что нас грабят. Так что — нет, Торни, если Джен решила сыграть в эти игры — то у неё был другой стимул, чем деньги. А вот что она хотела — мы сейчас и посмотрим. Где портреты?
— А причем здесь эти женщины? — Недовольно спросил бывший вояка, так и не понявший хитросплетение мыслей своего хозяина — Тем более, что все портреты почти четверть вековой давности. Джен тогда только родилась.
— А вот это мы сейчас и посмотрим — Герцог Стисорт тяжело вздохнул — Показывай. Начинаем с Миллены, матери Джен. Это она?
— Ну да, портрет взят в портретной галерее герцога Норги, его туда забрали после смерти графов Корни — Торни смотрел на миниатюрную русоволосую женщину с зелеными глазами, нарисованную на фоне яблони — Миллена Дер Джариет Корни, мать Джен Аль Джариет Корни.
— Мать
— Вот портрет Вирены Аль Геворг — Торни недоуменно пожал плечами и поставил раму с холстом рядом с предыдущим портретом — Выкуплен у одного художника из Сокраментии. Черноволосая, зеленоглазая…
— А если её перекрасить в русый цвет? — Стисорт оценивающе прищурился — Давай сюда портрет Лауры. Так, эта у нас блондинка. Представляем её русой. И что мы имеем? Почти одно лицо. Где портрет Джен?
— Вот, это он, милорд — Торни ошарашено поставил рядом с предыдущими портретами холст с изображением Джен — Этот выкуплен у императорской службы безопасности. Но очень похож.
— Эта рыжая — Герцог Стисорт задумался — Но если и её волосы перекрасить в русый цвет, то они ведь похожи?
— Джен натуральная рыжая, это совершенно точно — Недовольно пробурчал Торни — И гордиться этим. Но согласен, похожи. И очень похожи. Я бы сказал, что родственники.
— А теперь ставим рядом портрет императорской фаворитки — Милорд Стисорт неожиданно побледнел — Она сейчас леди Кевлари? Я её знал как леди Лавери. Якобы пропавшая Лаверика Аль Геворг. Лаверика, Вирена и Миллиена. Три сестры. Против Норги, Леслинка и меня. «Ларентийское пари». Двадцать семь лет назад.
+*+*+*+*+
— Сын, а ты отлично выглядишь — Сиятельная скептически смотрела на хмурого сына в строгом черном камзоле — Только личико сделай попроще и повеселей. Тебя же не эшафот ведут, в конце то концов! А просто представить соседям как герцога.
— Лучше бы на эшафот — Мрачно огрызнулся Холрик, одергивая манжеты на рукавах — Ты серьезно думаешь, что я мечтал стать герцогом и лордом-управителем Ван Хонна? На эшафоте я бы быстро отмучился, а вот в качества хозяина земель… Это надолго.
— Расслабься, сын, я в тебя верю — Сиятельная улыбнулась — У тебя все получится. Кстати, а где твоя очаровательная супруга?
— Прячется от моего праведного гнева в твоих покоях — Ехидно поведал новый герцог Ван Хонн — Но её это не спасет. Я до неё доберусь рано или поздно! И тогда я…
— Поцелуешь её? — Невинно поинтересовалась Сиятельная Леди — Это правильно, ей сейчас как никогда нужна любовь и ласка. Девочка беременная, это так волнительно!
— Поймаю я её, будет ей волнительно — Уже герцог Холрик Ван Хонн хищно прищурился — Вся её попа волноваться будет. Когда я её буду пороть вожжами на конюшне!
— Оставь свои сексуальные фантазии при себе — Недовольно фыркнула Сиятельная на сына — Только попробуй её тронуть! И вообще, Холрик, что ты себе позволяешь? Нам скоро выходить на очи приглашенных, а Джен еще нет. Быстро сходил за ней!
— А мне в твои покои вход запрещен, если ты забыла — Торжествующе заявил Холрик — Меня твои Сияющие не пускают. Так что тебе надо — ты и иди, и приглашай её сама.
— Ну и кого я воспитала? — Сиятельная Леди закатила глаза — Хам и мужлан. И это новый герцог Ван Хонн? Мне уже стыдно за тебя! Ты не чтишь традиции предков, ты ведешь себя неподобающе своему происхождению. Быстро развернулся и пошел за женой! Хонто, проводи его! И проследи, что бы дети друг друга не поубивали.