Выигравший проиграет
Шрифт:
— Ленни, а вы давно стали уличным разбоем промышлять? — Холрик обескураженно смотрел на довольных олентийских котов — Я вам что, мало плачу? Ленни, имейте совесть! Вы получаете золотой в день. Вам денег не хватает?
— Холрик, ну чего ты разоряешься? — Ленни недоуменно пожал плечами — Нам что, надо было к нему подойти и без разговора врезать по лицу? Это невежливо. А поговорить? Вот я и спросил у него, сколько сейчас времени. А у него даже часов при себе не оказалось! И этот наглец посоветовал мне дойти до площади и посмотреть на городские часы на ратуше.
— Ну да, а я не поверил, что у агента нет часов — Конни с невинным
— И ты для проверки и в поисках часов решил вывернуть у него карманы? — Ехидно поинтересовался Холрик — А поскольку на улице было темно, и рассматривать содержимое карманов было неудобно, то вы решили карманы забрать с собой. Вместе со всей его одеждой. А трусы ему оставили, потому что на них не было карманов.
— А ты откуда знаешь? — Подозрительно поинтересовался Ленни — Так все и было! А ты что, подсматривал? Правда, он сюртук отдавать не хотел, и пару раз по морде Конни ему съездил. А он хлипкий оказался и вырубился. Но мы его на улице не бросили! Мы его отнесли в сквер и на лавочку положили. И даже брошенной кем-то газеткой накрыли.
— Ребята, а вы в цирке выступать не пробовали? — Холрик застонал от отчаяния — Вместо клоунов? У вас бы получилось. Он вас не мог запомнить?
— Неа — Коты ответили синхронно и отрицательно помотали головой — Мы же платочки повязали. Что бы он бритые виски не увидел. Ну и еще на низ лица, это чтобы на него перегаром не дышать. Мы же сегодня пиво пили. А дышать перегаром на собеседника — это невежливо!
— Угу, а набить агенту морду и раздеть до трусов — это вежливо — Холрик спрыгнул с любимого подоконника — Все, идите к своим. Ленни, ваш номер тот же что и был раньше, рядом с номером Джен. Я теперь в нем живу. Остальные разместились в моем номере и номере Реарни. Покажи Конни, где они. Или забери Конни к себе, у вас в номере лишняя кровать есть. Четвертым будет. А я пошел спать. Надеюсь, вы не заблудитесь?
+*+*+*+*+
— И давно он пьет? — Господин Торенси прикладывал к роскошному синяку под глазом принесенный служанкой из погреба кусок льда — У него сильное истощение на фоне алкогольного отравления. Хотя драться это ему не мешает. Еле заломали. Он пил без закуски?
— Пьет восьмой день — Мрачно ответил Генрик, оглядываясь на привязанного к кровати герцога Норги — Разумеется, без закуски. Господин Торенси, а сколько он проспит? Что вы в него влили? Это снотворное?
— Надеюсь, проспит хотя бы часов двенадцать — Лекарь с досадой посмотрел на расцветающий всеми цветами радуги фингал под глазом — Проснется — посылайте за мной. И не вздумайте его развязать! И сам покалечится, и вас изуродует. Ну и что его подвигло на такие алкогольные подвиги? Он же никогда раньше спиртным не злоупотреблял!
— Ну, на него свалилось сразу много проблем — Генрик лихорадочно пытался сообразить, можно ли рассказывать лекарю про покушения — Тут это… Аудиторы приехали. Потом еще эта эпидемия чумы в Ларентии.
— А врать ты не умеешь, Генрик — Лекарь бросил кусок льда на стоящее на столе блюдце, понял, что лучше его синяк выглядеть уже не будет — Аудиторы в Ларентии сидят уже месяц. А слухи про чуму пошли пять дней назад. Когда милорд был уже в запое. Кстати, абсолютно
— Ну, покушались на него — Генрик решил, что врать лекарю бесполезно — Два раза в один день. А потом еще проникли в его парк. Хорошо охраняемый. И подарок оставили. Точнее, в окно закинули.
Уже не врешь, но и всей правды не говоришь — Лекарь начал складывать в саквояж какие то склянки и пузырьки — Генрик, на герцога Норги за последние пять лет покушались неоднократно. И никогда герцог после этого в запои не уходил. Наоборот, собирался с мыслями и вылавливал заказчиков. Следующая попытка сказать мне правду — кто охотится за милордом Норги и кого он так боится? Говори прямо, Генрик, я лекарь, я умею хранить тайны. И мне необходимо знать, кого милорд так боится. Потому что от этого зависит его лечение. Я боюсь, что выведу его из запоя, а как только я выйду за порог этого дома, он сразу побежит в винный погреб. Так кто?
— Холрик Ван Хонн и Джен Аль Джариет Корни — Сделав глубокий вдох, как перед прыжком в воду, признался Генрик — И Сияющие Леди Ван Хонн.
— Значит, докопались все-таки до правды про смерть графа Корни и кто приказал сдать наемникам Шонтогири — Пожилой лекарь побледнел — Да, у милорда есть все основания опасаться за свою жизнь. Холрик и Джена в Ларентии?
— Нет, но судя по приспущенным личным штандартам над арендованной ими гостиницей, скоро вернутся — Генрик прятал глаза от личного лекаря герцога — Но Сияющие из Ларентии не уезжали. И еще, Сияющие не пытались его убить. Они просто показывали, как они могут это сделать. В любое время. И, поверьте, это намного хуже, если бы они реально хотели его убить. Ожидание смерти, оно ведь даже хуже, чем сама смерть.
— Я все понял — Господин Торенси посмотрел на спящего герцога с жалостью — Мои указания прежние. Как только он проснется — сразу посылайте за мной. Не развязывайте. Попытайтесь напоить куриным бульоном. Убьет милорда Холрик или не убьет — все в руках Богов. А лечить я его все равно обязан. Я клятву исцелять страждущих давал.
Часть двадцатая
— Доброго тебе дня, Хорини — Начальник службы безопасности лорда-управителя Бренира господин Хьюнго вошел в зал баронского особняка следом за управляющим — Рад тебя видеть. Хотя не могу сказать, что ты по-прежнему выглядишь прекрасно. Вид у тебя очень усталый. Совсем тебя милорд Норги загонял?
— Милорд Норги в настоящий момент сам себя в полную задницу загоняет — Барон Хорини устало встал навстречу старому знакомому — А я внимательно наблюдаю за этим увлекательным процессом. Ну, здравствуй, Хьюнго. Ты какими судьбами? Сканл, прикажи принести нам выпить, мы будем в кабинете. И после этого — нам не мешать! Меня ни для кого нет. Садись, Хьюнго. Как понимаю, разговор у нас будет не простой. У вас же тоже проблемы с «римерийским пари по герийски»?
— Ты угадал, дружище — Хьюнго сел в предложенное хозяином дома кресло — У нас четыре трупа молодых любителей невинных девушек. И у моего хозяина есть подозрение, что еще ничего не закончилось. А все только началось. У нас было две группы наемников. Одна группа «охотников» нами полностью уничтожена. А вот вторая ушла к тебе, в Ларентию. Люди под командованием Каренсия. Знаешь такого? Человек лорда-управителя города Тортореи герцога Митела.