Выигравший проиграет
Шрифт:
— А сейчас у Халси не окажется партнера по игре, поскольку ни один из бильярдистов Бренира в здравом уме не станет с ним играть, и Халси с чувством выполненного долга поедет к своему ученику делить выигрыш — Хьюнго с досадой стукнул кулаком по дверному косяку — Но для одной из легенд «Золотой пятерки» это как то слишком мелко. Для него двести тысяч — не те деньги, что бы он вышел играть на открытую площадку. Или они еще что-то задумали?
— Если здесь вся стая Джен с ней самой во главе, то вечер только начинается — Радостно улыбнулся Линго, явно довольный начавшимся развлечением —
— Уже началось — Хмуро сказал старший агент, дотрагиваясь до плеча Хьюнго и привлекая внимание своего начальника к биллиардному столу, на котором Халси сделал несколько ударов и что-то показывал нескольким биллиардистам Бренира — Как мне кажется, что у Халси появились претензии к столу.
— Какие претензии, он только что на нем играл! — Прошипел Хьюнго, почуявший грядущие неприятности — И даже выиграл!
— У своего ученика? — Линго неприлично расхохотался и пренебрежительно посмотрел на агентов службы безопасности — Он бы у него выиграл даже на обеденном столе, причем, не снимая с него предметов посуды. Особенно если ученик выигрывать и не собирался. А вот если стол окажется «заряженным», то хозяева клуба от Халси будут откупаться суммами с шестью нулями. Что бы он скандал не устроил.
— Они переворачивают стол — Обреченно выдохнул Хьюнго — И этот чертов золотой шарогон что то показывает нашим бренирцам на одной из ножек стола. А еще где-то здесь две писаки из столичной прессы. Так что, похоже, скандал будет. И очень хороший скандал. И откуп Халси не возьмет, иначе бы он по-тихому вызвал управляющего и сейчас шушукался с ним в кабинете тет-а-тет. Тут другая игра.
+*+*+*+*+
— Здравствуй, Цейрент, как я рад тебя видеть! — Игрок сел на стул, уступленный ему одним из его питомцев, уже подведенных к катале одним из загонщиков — Ты же приехал вернуть мне долг? Да ты не потей, мы же мирные люди? Сейчас ты пошлешь одного из своих людей за долгом. А пока он в компании моих людей за ним съездит, мы с тобой партеечку-вторую раскинем. Во что играть будем, Цейрент?
— Я не собирался тебя кидать, Игрок! — Цейрент оценил вставших за его спиной двух Сияющих и поняв, что встанет он из-за стола только с позволения Игрока — Твои деньги у меня в номере. Ты прав, сейчас я пошлю за ними. А играть… Ты действительно собираешься со мной играть? Дрони, съезди в гостиницу, привези деньги.
— ВСЕ деньги — Лениво уточнил Игрок, снимая сюртук и засучивая рукава рубашки — Привезешь все имеющиеся у вас деньги. Мы тут еще немножко поиграем с твоим хозяином. Витол, возьми у прекрасной супруги Холрика пару котов, и проводи этого достойного мужчину в такой забавной желтой жилетке. Что бы его никто по дороге не обидел. И случайно денюжку не отнял.
— Цейрент, своих смотрящих сам отзовешь или мне их моим котам скормить? — К столику подошла Джена с Мари под ручку — Игрок, ты же не возражаешь, если мы посмотрим на вас? А то нам с Мари скучно стало. Холрик, зараза такая, совсем нам внимания не уделяет. Ему, видите ли, в биллиардном зале с Халси интересней. Цейрент, ну так что с твоими смотрящими делать? И не смотри так по сторонам,
— Прокинем на верняк? (*играем с использованием шулерских приемов — прим. Автора) — Уточнил Цейрен, отлично понимающий, что просто так его из клуба не выпустят — Или на счастье сыграем? (*играем по честному — прим. Автора).
— На верняк, мой дорогой друг, потому что на счастье ты все равно честно играть не будешь — Игрок улыбнулся одними губами. И только вдвоем. Как ты уже должен догадаться, эта парочка за твоим столом — мои детишки (*ученики — прим. Автора). Я убираю детей, а ты смотрящих с маяков. Так устроит?
— А если я скажу, что не устроит, что это изменит? — Цейрент начал приходить в себя — Как я понимаю, сегодня не мой расклад (*правила устанавливаю не я — прим. автора).
— Правильно понимаешь — Одобрительно кивнул Игрок — Это ничего не изменит. Сегодня будут мои правила. Так во что играем? Предлагаю во что-нибудь быстрое. Например, в «транс». (*аналог нашего «в очко», но зачитываются не очки, а карты, сложившиеся в определенной комбинации — прим. Автора). Начальная ставка — сто золотых. Банкует крупье из клуба. Мы же не доверим друг другу сдавать карты?
— И новая колода стир на каждую игру — Лихорадочно добавил Цейрент — Как и положено в приличных заведениях. Из запасов клуба!
— Разумеется, не затертыми же листиками играть (*уже игравшими картами, с большой долей вероятности ранее помеченными — прим. Автора) — Игрок сделал клубному крупье из «Императорского» приглашающий жест — Ну что, начинаем? Милейший, мы с моим другом играем в «транс». Открывай колоду, тасуй и начинай раздачу. Мне сразу три карты. После чего я пасс.
— Мне тоже три — В отличие от Игрока Цейрент снимать пиджак и закатывать рукава не стал, не желая лишаться последнего преимущества в виде возможности спрятать в рукава лишние карты — Прикупаю еще одну. И еще две. Все, я пока пас.
— Мне еще три и я вскрываюсь — Игрок насмешливо посмотрел на Цейрента, на лбу у которого начал выступать пот — У меня «транс» — четыре туза и джокер. Цейрент, а у тебя?
— «Лайв», давай следующую колоду — Цейрент небрежно кинул на стол шесть карт без единой «картинки» — У меня с собой мало наличных, чеками «Бренирского земельного банка» возьмешь? Или побрезгуешь?
— Разумеется, возьму — Игрок плотоядно улыбнулся — От тебя и не взять. Ставка прежняя — сто гериек? Или поднимем хотя бы до ста пятидесяти?
— Ставка прежняя, мне две карты — Цейрент лихорадочно искал выход из очень непростой ситуации, в которую его загнал проклятый Игрок — Еще одну. И еще одну. Еще две. Я пассую.
— Мне три — Игрок небрежно взял у крупье карты и, даже не глядя в них, добавил — И еще три. И еще одну. Я вскрываюсь. «Королевский транс», мой дорогой Цейрент. Четыре короля и джокер. И, как видишь, я к колоде не притрагивался.
— Я вижу — Цейрент никак не мог понять, каким образом Игрок получает нужные ему карты — Замените крупье. Ты же не будешь возражать, Игрок?