Выжившая
Шрифт:
Поа был жив муж, Мэри сама летала в Индию, чтобы навещать дочь и внуков, но после того, как мистер Блум скончался около двух лет назад, женщина пережила два инфаркта, и дальние поездки ей были категорически противопоказаны. Остаться одной в большом доме в шестьдесят лет очень тяжело, и Мэри нашла утешение в заботе обо мне и маме, а я, в свoю очередь, как могла помогала ей не чувствовать себя одинокой. По большому cчёту миссис Блум и ее пес Сэм были единственными моими друзьями, которым я могла доверить все свои мысли, тяготы и планы.
Пока Мери хлопотала с чаем, доставала
Мы отмечали его все вместе. Я, мама, Мэри и Сэм. В нашем доме. Я украсила гостиную и внутренний двор, заставила маму надеть красивое платье, мы пили шампанское, слушали музыку, пели песни, а потом вышли во двор и угощали гуляющих детишек сладостями. Мама впервые выглядела спокойной, она улыбалась и называла меня Шерри, а не Руби. Это был чудесный праздник, пока не приехал отец, чтобы поздравить нас. Он выдавил из себя пару заезженных фраз, суетливо отдал банальные подарки и поспешно удалился. Он торопился сбежать, ведь в машине его ждала глубоко беременная молодая, здоровая жена и трехлетний сын. Как только родной гость уехал, мама вернулась в дом, закрылась в своей комнате и не выходила оттуда до следующего вечера…
Я ни в чем не обвиняю oтца. Очень сложно пережить то, что с нами произошло, и сохранить рассудок. Мама не смогла, а жить с психически больным человеком – нелёгкое испытание.
Папа хотел перечеркуть прошлое и идти дальше, а Дороти застряла в одном и том же страшном дне, когда узнала о смерти уби, переживая его снова и снова, изводя себя, его, меня, нас всех. В конечном итоге отец не выдержал, а я… у меня не было выбора.
–Как ты съездила в Вашингтон?
– миссис Блум ставит передо мной кружку с ароматным чаем и тарелку со сладостями и садится напротив. Сэм грузно спрыгивает на пол и, лениво перебирая лапами, плетется к хозяйке. Такой забавный. Я
неопределенно пожимаю плечами, наблюдая, как пес с третьей попытки забирается к Мэри на колени.
–Заполнила анкеты и прошла собеседования в двух редакциях газет и в одном издательстве. Теперь буду ждать результата, - отвечаю без энтузиазма в голосе, откусив от аппетитного эклера.
– Вкусно как, тает во рту, - запивая не менее вкусным чаем, хвалю Мэри.
–Кулинарные шоу инoгда очень полезно смoтреть, -
расплывается в довольной улыбке миссис Блум.
–Особенно с твоим любимчиком Рамзи, – подмигиваю я.
Покончив с восхитительным пирожным, вспоминаю о цели своего визита. – Мэри, ты не знаешь, где мама могла взять вот это?
– набравшись смелости, выкладываю на стол злополучную вырезку из газеты. Женщина несколько минут внимательно и сосредоточенно читает статью и, вернув мне, озадаченно хмурится.
–Понятия не имею, Шерри. Кто мог подсунуть Дороти такое? Разве что ревнивая женушка твоего отцa.
–Нет, я не думаю, что это Хелен. У нее грудной ребенок. й не до этого, – категорично отвергаю версию Мэри.
– Ты не видела, может кто-то заходил к нам вчера?
–Нет, - с сожалением качает головой женщина.
–
– Теперь я понимаю, почему у Дороти сдали нервы. И
что ты собираешься делать? сли тебя пригласят в Вашингтон?
–Найму сиделку, еcли оклад позволит. Если нет, останусь здесь, - потерев виски кончиками пальцев, озвучиваю оба имеющихся у меня варианта.
–Я бы рада помочь….
–Мэри, ты и так для нас очень много делаешь, - не дав миссис Блум договорить, я протягиваю руки и сжимаю морщинистые ладони в своих. – Я не могу и дальше пользоваться твоей добротой.
– Помнишь, ты говорила, что тебе предлагали место в крупном издательском холдинге, финансирующем ваш университет?
– задумчиво произносит Мэри. – Может быть, ты зря отказалась?
–Мне предложили должность стажера с испытательным сроком на полгода без зачисления в штат, с ежемесячной оплатой полторы тысячи долларoв, - нахмурившись, озвучиваю причины, по которым пришлось отклонить предложение, ставшее наверняка уже неактуальным, желающих попасть туда было немало, а выбрали меня… – К тому же офис находится в
Нью-Йорке. Значит, я смогу приезжать сюда только на выходные. Дa и сиделку на полторы тысячи мне не потянуть, –
упавшим тоном рассуждаю я, но любительница кулинарных шоу не сдается, придвигает мне пирог с корицей и ненавязчиво настаивает на своём:
– Может тебе стоит позвонить туда и обсудить условия?
–Сомневаюсь, что шеф-редактор вообще станет разговаривать со мной. Целый месяц прошел со дня приглашения на собеседование. Я не появлялась, а тут вдруг позвоню и ещё условия буду ставить.
–Газета, из которой вырезана статья, выпущена «PULSE
holding». Это же туда тебя распределили от университета?
–Да?
– я удивленно рассматриваю помятый листок.
– И правда.
«THE PULSE OF LIFE», - читаю название на верхнем крае.
–
Это их еженедельная газета. А я не заметила.
–Может, это знак? – глотнув чая из свой кружки, ободряюще улыбается мне миссис Блум.
– Надо только решиться и рискнуть.
–Мэри, я не могу работать у тех, кто довел мою маму до психического срыва, - заявляю категорично, качая головой и сминая вырезку в кулаке.
– Никакой это не знак. ещё одна веская причина, чтобы не связываться с «PULSE holding».
–Ты можешь расcказать им об этом инциденте, и возможно они улучшат условия, - Мери приводит ещё один довод.
– Нет, это исключено, - опять нахожу причину возразить.
Вескую на мой взгляд.
– Ты только представь, как на меня там будут смотреть? Я и здесь-то устала от того, что все поазывают на мея пальцем, смотрят с жалостливым любопытством, задают дурацкие вопросы, на которые я не могу ответить, даже если бы сильно хотела.
–Шерил, дело твое, – произносит Мэри, но по интонации ее голоса приходит понимание, что женщина не одобряет мою упертую позицию. – Но я хочу для тебя лучшей судьбы и успешного будущего. Задумайся, что тебя держит в Балтиморе, кроме Дороти? С отцом ты общаешься мало, подруг у тебя нет, работы пока тоже.