Взаимная ошибка
Шрифт:
— Привет! Видно, делишки у тебя не очень, если ты вдруг решаешь сдернуть меня с места и притащить в этот забытый Богом угол. Ладно, что хоть название мотеля ты мне побеспокоился сообщить заранее.
Схватив за рукав, Хартли затащил его в комнату и плотно прикрыл дверь. Рассказав Томасу только то, что тот, по его мнению, должен быть знать, устало спросил:
— Как ты думаешь, где она может быть?
Тот с упреком посмотрел на недалекого дружка.
— И из-за такой ерунды ты притащил меня сюда? Раскинь мозгами.
Макс немного призадумался. Он не знал, давал или нет Брэтт деньги своей любовнице. Вряд ли. Даже если он и открыл на ее имя счет, то Джейн не станет пользоваться не заработанными ею деньгами — не та у нее натура. Да и драгоценности не возьмет. Хотя кто ее знает, за год многое могло измениться. Высказал это Томасу, и тот обобщил:
— Ладно, будем считать, что за это время характер у нее меркантильным не стал и денег у нее или вовсе нет, или очень немного. А это значит, что далеко она не уедет, хотя и в самом Чикаго ей оставаться не резон — здесь слишком много вероятности встретить этого самого Брэтта.
Макс подхватил:
— А это означает, что она, скорее всего, рванула в Большой Чикаго, куда-нибудь типа Гэри, Расин, Милуоки. Дальше она уехать не сможет из-за тех же денег.
— Верно. Но и это немало — в Большом Чикаго почти одиннадцать миллионов населения и целая толпа работодателей. Должно быть еще что-то, что поможет ее найти. Но что?
Макс с силой хлопнул себя по лбу.
— Эврика! У нее с собой нет гитары! А без нее она жить не может!
Они озаренно уставились друг на друга.
— Конечно! Она первым делом побежит за гитарой. Правда если у нее нет денег, то ей придется ждать первой зарплаты. Но максимум через пару недель она объявится в ближайшем музыкальном магазине.
— Причем в хорошем музыкальном магазине, где можно купить приличный инструмент. Не очень дорогой, но профессиональный. А это значит…
— Что мне придется объехать этих самых музыкальных магазинчиков несколько десятков.
Обнадеженный намечающимся просветом в поисках Макс успокоил:
— Но не сотни же! Кстати, можешь распечатать несколько десятков фотографий Джейн и раздать их продавцам, обещая вознаграждение в пару тысяч долларов, если они сообщат нам не только факт ее появления в их магазине, но и ее адрес.
— Ладно. А ты-то сам будешь заниматься этой черной работой или смотаешься?
— Неделю побегаю, а потом у меня начнутся съемки и мне придется надеяться только на твою везучесть. Хорошо, что ты такой неприметный — на таких, как правило, не обращают особого внимания.
Томас кивнул головой.
— Ага. В моем деле это полезно. Ну что, распределим участки — и за дело?
Уже через пару часов Макс стоял в небольшом магазинчике на главной улице Милуоки и улещал немолодую полненькую продавщицу. Проникнувшись его страданиями, а еще больше воодушевившись обещанным
6
Небольшая семейная фирма, куда Джейн пришла устраиваться на работу, занимала всего один этаж в особнячке начала двадцатого века на одной из деловых улиц Милуоки.
Симпатичная девушка на ресепшене придирчиво выспросила у Джейн, к кому и по какому вопросу она пришла. Потом позвонила мистеру Вульфу и позволила подняться на пятый этаж.
После роскошного офиса Брэтта фирма «Вульф индастриз» казалась небольшой и даже несколько бедноватой, но Джейн это не смутило. Главное — чтобы ее приняли на работу, и тогда она сможет почувствовать себя полноценным человеком.
Перед табличкой «Джейк Вульф, главный менеджер по кадрам» она немного помедлила, пригладив непокорные волосы и освежив помаду на губах. И лишь потом, убедившись, что выглядит вполне прилично, негромко постучала в дверь. Тот самый голос, что говорил с ней по телефону, недовольно крикнул: «Войдите!»
Шагнув в кабинет, она нерешительно остановилась перед большим столом. Сидевший за ним развязного вида молодой мужчина в легком светлом костюме окинул ее изучающим взглядом и лишь потом изволил приветственно кивнуть.
— Добрый день, мисс Кендал. Что ж, вы выполнили наше условие и приехали вовремя. Но вы хорошо усвоили требование нашей фирмы о полной отдаче?
Джейн послышались в его тоне фривольные нотки и показалось, что речь идет вовсе не о работе. Осторожно, давая понять, что настроена исключительно на деловое сотрудничество, она подтвердила:
— Да, я готова полностью отдавать себя работе.
Он неприятно рассмеялся, оскалив острые, как у волка, зубы. Джейн с неприятной дрожью подумала, что он и внешне соответствует своей фамилии.
— Великолепно! Тогда заполните эти бумаги и считайте себя принятой с испытательным сроком в три месяца.
Взяв протянутые ей листы, Джейн вышла в коридор, присела за небольшим столом у окна и принялась усердно заполнять анкету. Несколько вопросов показались ей слишком личными, но она ответила и на них. Потом отнесла анкету Вульфу, бегло ее прочитавшему.
— Думаю, наш президент завизирует ваше заявление после ланча. — И, подняв трубку, твердо указал: — Мисс Абрахамсон, встречайте нового работника!
Поблагодарив его, Джейн вышла из кабинета и тут же столкнулась с высокой полной женщиной в строгом деловом костюме.
— Вы — мисс Кендал? — Дама вглядывалась в нее, будто не веря своим глазам. Джейн не могла понять, что в ней не так, и даже исподволь окинула взглядом свой наряд — не облила ли она его кофе, когда завтракала? Но следующий вопрос принес успокоение в ее взволнованную душу: — Что вы умеете делать?
Джейн на одном дыхании выдохнула:
— Все, что поручите.
Мисс Абрахамсон решила уточнить: