Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Przybyly w pare minut p'o'zniej pan Muldgaard wysluchal naszych informacji, dokonal szczeg'olowych ogledzin, porozmawial z lekarzem i potwierdzil nasze przypuszczenia.

— Zewloka byla poniewierana (трупа была издевана; poniewiera'c — издеваться, притеснять) — o'swiadczyl z wyra'zna nagana (заявил он с явным неодобрением). — Zabito poza wrota (убито за ворота), na kuluaru (на кулуар). Morderca stoil tu (убийца стоил тут; sta'c/stal — стоять/стоял). — To m'owiac (это говоря), ustawil sie obok maszyny do szycia (поставился рядом со швейной машиной). — A nadspodziewana osoba (черезжиданная

особа; niespodziewany — неожиданный), kt'ora go zaskacze (которая его удавила; zaskoczy'c/zaskoczyla — удивить/удивила, застать/застала врасплох), spoziera od tu (посматривает от тут). — Wyszedl na korytarzyk (он вышел в коридорчик) i zajrzal do pokoju (и заглянул в комнату), wystepujac z kolei w roli pani Hansen (в свою очередь, выступая в роли пани Хансен).

— On, morderca (он, убийца), nerwicowy (нервищный; nerwowy — нервный), strzelal pistoletem dwa razy (стрелял пистолетом два раза; strzela'c z pistoletu — стрелять из пистолета).

— On wszystko robi dwa razy (он все делает по два раза) — zauwazyl Pawel (заметил Павел).

— Dwa razy walil po glowie (два раза долбанул по голове), dwa razy trul (два раза отравлял) …

— Zewloka byla poniewierana — o'swiadczyl z wyra'zna nagana. — Zabito poza wrota, na kuluaru. Morderca stoil tu. — To m'owiac, ustawil sie obok maszyny do szycia. — A nadspodziewana osoba, kt'ora go zaskacze, spoziera od tu. — Wyszedl na korytarzyk i zajrzal do pokoju, wystepujac z kolei w roli pani Hansen.

— On, morderca, nerwicowy, strzelal pistoletem dwa razy.

— On wszystko robi dwa razy — zauwazyl Pawel.

— Dwa razy walil po glowie, dwa razy trul…

Pan Muldgaard zamilkl na chwile (пан Мульгор на мгновение замолчал = помолчал), przyjrzal mu sie z zainteresowaniem (с интересом посмотрел на него), po czym ciagnal dalej (после чего продолжал /дальше/).

— Osoba padala tu (особа падала тут), na kuluaru (на кулуар), za's morderca poniewieral zewloka do komnata (а убийца издевался трупа в покои). Ja my'sle (я думаю), poniewaz on pragnil (ибо он возжелал; pragna'c/pragnal — желать/желал), aby wrota zawarte beda (чтобы ворота заключенные будут; zamyka'c/zamkniety — закрывать/закрытый; zawiera'c — заключать, содержать).

— Chcial zamkna'c drzwi (он хотел закрыть дверь)? — upewnila sie Zosia (уточнила Зося).

— Po cholere wpychal ja pod st'ol (какого черта он запихивал ее под стол)? — zdziwil sie Pawel (удивился Павел).

— A gdzie mial wepchna'c (а куда ему было ее запихнуть)? Pod l'ozko (под кровать)? Nie ma wolnej podlogi na calego czlowieka (на всего человека нет = не хватает свободного пола) …

— To jednak rzeczywi'scie zlapala go na szukaniu (тогда, все-таки, она, на самом деле, поймала = застукала его на поиске = как он искал) — powiedziala Alicja (сказала Алиция).

— Ciekawe, czy rozpoznala, kto to jest (интересно, а она узнала, кто он) … No dobrze, a co ten pana czlowiek (ну хорошо, а что этот ваш человек)? Zn'ow nic nie widzial (опять ничего не видел)?

Pan Muldgaard zamilkl na chwile, przyjrzal mu sie z zainteresowaniem, po czym ciagnal dalej.

— Osoba padala tu, na kuluaru, za's morderca poniewieral zewloka do komnata. Ja my'sle, poniewaz on pragnil, aby wrota zawarte beda.

— Chcial zamkna'c drzwi? — upewnila sie Zosia.

— Po cholere wpychal ja pod st'ol? — zdziwil sie Pawel.

— A gdzie mial wepchna'c? Pod l'ozko? Nie ma wolnej podlogi na calego czlowieka…

— To jednak rzeczywi'scie zlapala go na szukaniu — powiedziala Alicja.

— Ciekawe, czy rozpoznala, kto to jest… No dobrze, a co ten pana czlowiek? Zn'ow nic nie widzial?

Pan Muldgaard u'smiechnal sie tajemniczo (пан

Мульгор таинственно улыбнулся) i wyprosil nas z korytarzyka (и попросил нас выйти из коридорчика), gdzie przystapili do roboty jego wsp'olpracownicy (где приступили к работе его сотрудники), bo pani Hansen nie mogla w niesko'nczono's'c leze'c na l'ozku Pawla (поскольку пани Хансен не могла до бесконечности лежать на кровати Павла). Znalazlszy sie w salonie (оказавшись в гостиной), wyja'snil nam (он объяснил нам), ze wprowadzil w zycie nowa, odkrywcza my'sl (что он воплотил в жизнь новую, новаторскую идею). Jego czlowiek mianowicie robil zdjecia (а именно: его человек делал фотоснимки). Siedzial w zaro'slach (он сидел в зарослях), do's'c daleko od domu (довольно далеко от дома), tak aby mie'c widok r'ownocze'snie na furtke od ulicy (так, чтобы иметь вид одновременно на калитку со стороны улицы) i na dziure w zywoplocie (и на дыру в живой изгороди), i fotografowal teleobiektywem wszystko (и фотографировал фотообъективом все), cokolwiek znalazlo sie w polu jego widzenia (что попадалось в поле его зрения). Zdjecia zostana wywolane (снимки будут проявлены), powiekszone (увеличены) i nazajutrz pokazane wszystkim wkolo (и завтра показаны всем в округе). W ten spos'ob, by'c moze (возможно, таким образом), uda sie wyodrebni'c kogo's (удастся выделить = определить кого-то), kogo nikt nie zna (кого никто не знает) i kto sie okaze morderca (и кто окажется убийцей).

Pan Muldgaard u'smiechnal sie tajemniczo i wyprosil nas z korytarzyka, gdzie przystapili do roboty jego wsp'olpracownicy, bo pani Hansen nie mogla w niesko'nczono's'c leze'c na l'ozku Pawla. Znalazlszy sie w salonie, wyja'snil nam, ze wprowadzil w zycie nowa, odkrywcza my'sl. Jego czlowiek mianowicie robil zdjecia. Siedzial w zaro'slach, do's'c daleko od domu, tak aby mie'c widok r'ownocze'snie na furtke od ulicy i na dziure w zywoplocie, i fotografowal teleobiektywem wszystko, cokolwiek znalazlo sie w polu jego widzenia. Zdjecia zostana wywolane, powiekszone i nazajutrz pokazane wszystkim wkolo. W ten spos'ob, by'c moze, uda sie wyodrebni'c kogo's, kogo nikt nie zna i kto sie okaze morderca.

— Nareszcie jaka's rozsadna my'sl (наконец-то, какая-то разумная мысль) — pochwalila Alicja (похвалила Алиция).

— Pulapka w domu bylaby lepsza (ловушка в доме была бы получше) — mruknal krytycznie Pawel (критично пробормотал Павел).

Pan Muldgaard nagle odwr'ocil sie do niego (пан Мульгор внезапно повернулся к нему).

— Pan m'owi dobrze (пан говорит хорошо) — rzekl (изрек он). — On robi dwa razy (он делает два раза). Teraz uwaga (теперь внимание), drugie strzela z pistoleta (второе стреляет из пистолета; z pistoletu — из пистолета). Do jaka osoba (в какая особа)?

Поделиться:
Популярные книги

Темный охотник 8

Розальев Андрей
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 8

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Подруга особого назначения

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
8.85
рейтинг книги
Подруга особого назначения

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Позывной "Князь"

Котляров Лев
1. Князь Эгерман
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Позывной Князь

Волхв

Земляной Андрей Борисович
3. Волшебник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волхв

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2