Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Dlaczego (почему)? — spytal stanowczo (решительно спросил он).

Pawel sploszyl sie ostatecznie (Павел окончательно встревожился; sploszy'c sie — испугаться, встревожиться).

— O rany (о, Господи), nie wiem (не знаю). No, bo to chyba myja, nie (ну, наверное, потому что их моют, разве нет)? Tu wszyscy myja nogi (тут все моют ноги) …

— Pawel, na lito's'c boska (Павел, ради Бога; lito's'c — жалость) …! — krzyknela zdenerwowana nagle Zosia (крикнула

внезапно расстроившаяся Алиция). Z ulga pomy'slalam sobie (я с облегчением подумала /себе/), ze co za szcze'scie, ze nie ma tu zadnego z moich syn'ow (что за/какая это радость, что тут нет ни одного из моих сыновей).

— Ja nogi — o'swiadczyl stanowczo i bez namyslu Pawel. — Pamietam same nogi.

— Jakie nogi? — zainteresowal sie pan Muldgaard.

Pawel popatrzyl na niego, jakby nieco stropiony.

— Nie wiem — powiedzial niepewnie. — Prawdopodobnie czyste…

Pan Muldgaard przygladal mu sie ze zmarszczona brwia i w glebokiej zadumie.

— Dlaczego? — spytal stanowczo.

Pawel sploszyl sie ostatecznie.

— O rany, nie wiem. No, bo to chyba myja, nie? Tu wszyscy myja nogi…

— Pawel, na lito's'c boska…! — krzyknela zdenerwowana nagle Zosia. Z ulga pomy'slalam sobie, ze co za szcze'scie, ze nie ma tu zadnego z moich syn'ow.

Pan Muldgaard robil wrazenie czlowieka (пан Мульгор производил впечатление человека), kt'ory cierpliwie zniesie wszystko (который терпеливо вынесет все).

— Dlaczego same nogi (почему одни/только ноги)? — spytal (спросил он). — A reszta kadluba nie (а остальное туловище — нет)?

— Nie (нет) — powiedzial pospiesznie Pawel (поспешно сказал Павел). — Na nogach byla lampa (на ногах была лампа), a reszta kadluba byla w ciemno (а остальное туловище было в темно).

Wygladalo na to (походило на то; wyglada'c — выглядеть, походить), ze spos'ob wypowiadania sie pana Muldgaarda (что способ речи пана Мульгора; wypowiada'c sie — высказываться, выражаться) jest do's'c zara'zliwy (довольно заразителен). Nie kryjac niezadowolenia (не скрывая /своего/ неудовольствия), Zosia spr'obowala skorygowa'c potomka (Зося попробовала откорректировать потомка).

— Pawel, przesta'n (Павел, перестань)! Ciemno bylo na g'ora kadluba (темно было на верх туловища) … Tfu! Powiedzcie to jako's po polsku (тьфу, скажите это как-нибудь по-польски).

— Zejd'zmy moze z tego kadluba (может, съедем = слезем /уже/ с этого туловища = оставим его в покое) — zaproponowal Leszek (предложил Лешек). — My to panu po prostu pokazemy (мы это вам просто покажем) …

Pan Muldgaard robil wrazenie czlowieka, kt'ory cierpliwie zniesie wszystko.

— Dlaczego same nogi? — spytal. — A reszta kadluba nie?

— Nie — powiedzial pospiesznie Pawel. — Na nogach byla lampa, a reszta kadluba byla w ciemno.

Wygladalo na to, ze spos'ob wypowiadania sie pana Muldgaarda jest do's'c zara'zliwy. Nie kryjac niezadowolenia, Zosia spr'obowala skorygowa'c potomka.

— Pawel, przesta'n! Ciemno bylo na g'ora kadluba… Tfu! Powiedzcie to jako's po polsku.

— Zejd'zmy moze z tego kadluba — zaproponowal Leszek. — My to panu po prostu pokazemy…

Po dokonaniu prezentacji lampy (после

осуществления демонстрации лампы; dokona'c — осуществить) pan Muldgaard calkiem rozsadnie zazadal odtworzenia dekoracji (пан Мульгор совершенно разумно потребовал воспроизвести декорацию). Ustawili'smy krzesla i fotele tak samo jak wczorajszego wieczoru (мы расставили стулья и кресла так же, как вчера вечером), po czym cale 'sledztwo przenioslo sie na taras (после чего все следствие перешло на террасу). Udalo nam sie w pewnym stopniu uzgodni'c (в определенной степени, нам удалось договориться = согласиться друг с другом), gdzie kto siedzial (кто где сидел). Przed oczami stanely mi (перед моими глазами стояли) buty w czerwonym blasku i postanowilam sie wlaczy'c (ботинки в красном блеске, и я решила включиться).

— Panie Leszku (пан Лешек), pana i Henryka (вас и Хенрика) mamy wla'sciwie z glowy (собственно, можно исключить; mie'c z glowy — разрешить проблему) — o'swiadczylam bez wahania (заявила я без колебания), po czym zwr'ocilam sie do pana Muldgaarda (после чего обратилась к пану Мульгору): — obaj (оба), ten pan i Henryk Larsen (этот пан и Хенрик Ларсен), przez caly wiecz'or nie ruszyli sie z miejsca (весь вечер не двинулись с места), co moge stwierdzi'c pod przysiega (что = это я могу подтвердить под присягой). Siedzieli i rozmawiali (сидели и разговаривали). Sama widziala (я сама видела).

Po dokonaniu prezentacji lampy pan Muldgaard calkiem rozsadnie zazadal odtworzenia dekoracji. Ustawili'smy krzesla i fotele tak samo jak wczorajszego wieczoru, po czym cale 'sledztwo przenioslo sie na taras. Udalo nam sie w pewnym stopniu uzgodni'c, gdzie kto siedzial. Przed oczami stanely mi buty w czerwonym blasku i postanowilam sie wlaczy'c.

— Panie Leszku, pana i Henryka mamy wla'sciwie z glowy — o'swiadczylam bez wahania, po czym zwr'ocilam sie do pana Muldgaarda: — obaj, ten pan i Henryk Larsen, przez caly wiecz'or nie ruszyli sie z miejsca, co moge stwierdzi'c pod przysiega. Siedzieli i rozmawiali. Sama widziala.

— A pani ruszala sie (а пани двигалась)? — spytal pan Muldgaard z tak silnym akcentem na „sie” (спросил пан Мульгор с таким сильным акцентом на «сь»), ze przez moment mialam wrazenie (что на мгновение у меня было = создалось впечатление), iz podejrzewa mnie o jakie's epileptyczne drgawki (что он подозревает меня = что у меня какие-то эпилептические судороги) i to wla'snie pragnienie przede wszystkim wyja'sni'c (и именно жажда = желание прежде всего объяснить это). Opanowalam wrazenie (/но я/ подавила в себе /это/ желание; opanowa'c co's — подавить что-л., справиться с чем-л.).

Поделиться:
Популярные книги

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Адаптация

Уленгов Юрий
2. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адаптация

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Измайлов Сергей
5. Граф Бестужев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды