Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Nie wchod'z na to (не входи = не наступай на это)!!! — wrzasnal Pawel (гаркнул Павел). — O rany Boga, spodnie mi sie podra (о, Боже, мои брюки порвутся)!!!

— Pawel…!!! — krzyknela Zosia strasznym glosem. Drzwi na taras na szcze'scie byly otwarte. Gdyby nie to, zapewne wyrwaliby'smy je z zawias'ow. W dole, pod cze'sciowo rozkopanym wiekszym grobowcem, w poblizu wej'scia do atelier, co's sie miotalo.

— 'Swiatlo…! — krzyknela Alicja rozdzierajaco. Pan Muldgaard wyszarpnal z kieszeni latarke elektryczna. Blask poteznego reflektora padl na Pawla pozbawionego nogi, szarpiacego sie jako's dziwnie blisko ziemi. Zosia rzucila sie ku niemu z rozpaczliwym jekiem.

— Nie wchod'z na to!!! — wrzasnal Pawel. — O rany Boga, spodnie mi sie podra!!!

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili (мы

остановились = притормозили в последний момент), zeby nie wpa's'c na niego (чтобы не наскочить на него) i na to co's, co sie pod nim zalamalo (и на то нечто, что под ним проломилось). Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze (Павел одной ногой торчал в огромной дыре), przykrytej deskami (прикрытой досками), kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol (которые, поломавшись, торчали вокруг). Pod druga noga lamala mu sie reszta (под второй ногой ломались остальные). Z najwiekszym trudem (с огромным трудом) w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda (при свете внушительного фонарика пана Мульгора) pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki (мы помогли ему выбраться из ловушки) bez wiekszych uszkodze'n garderoby (без особого ущерба для его гардероба).

Zatrzymali'smy sie w ostatniej chwili, zeby nie wpa's'c na niego i na to co's, co sie pod nim zalamalo. Pawel tkwil jedna noga w glebokiej dziurze, przykrytej deskami, kt'ore, polamane, sterczaly wok'ol. Pod druga noga lamala mu sie reszta. Z najwiekszym trudem w 'swietle imponujacej latarki pana Muldgaarda pomogli'smy mu wydoby'c sie z pulapki bez wiekszych uszkodze'n garderoby.

— Po diabla tam wlazle's (какого черта ты туда залез)? — spytala z niezadowoleniem Alicja (недовольно спросила Алиция). — Masz caly ogr'od (у тебя = в твоем распоряжении целый сад) i musiale's wlazi'c wla'snie tu (а тебе надо было залезть именно сюда)?

— Czy to miala by'c ta pulapka (это и была эта ловушка)? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia (спросила ужасно расстроенная Зося; zdenerwowany — взволнованный, расстроенный).

— Morderca azali wykonywal jame (убийца ужели исполнил яму)? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard (с интересом спросил пан Мульгор).

— Nie (нет) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Morderca byl tam (убийца был там). Chcialem sie tu zaczai'c (я хотел тут устроить засаду).

— Na co (на кого)?

— Na morderce (на убийцу)! Byl w ogrodzie (он был в саду) i tu sie skradal, do okna (и подкрадывался сюда, к окну). Uciekl (он убежал)!!!

— Gdzie uciekl (куда убежал)?

— Tam, przez dziure (туда, через/сквозь дыру) …

— Po diabla tam wlazle's? — spytala z niezadowoleniem Alicja. — Masz caly ogr'od i musiale's wlazi'c wla'snie tu?

— Czy to miala by'c ta pulapka? — spytala okropnie zdenerwowana Zosia.

— Morderca azali wykonywal jame? — spytal z zainteresowaniem pan Muldgaard.

— Nie — powiedzial Pawel. — Morderca byl tam. Chcialem sie tu zaczai'c.

— Na co?

— Na morderce! Byl w ogrodzie i tu sie skradal, do okna. Uciekl!!!

— Gdzie uciekl?

— Tam, przez dziure…

Nie wdajac sie w dalsze konwersacje (не вдаваясь в дальнейшие разговоры), wszyscy razem (все вместе), potykajac sie w ciemno'sci (спотыкаясь в потемках), popedzili'smy do dziury w zywoplocie (помчались к дыре в живой изгороди). Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie (ветви сливы поймали за волосы сперва меня), a potem Zosie (а потом Зосю). Zgieci wp'ol (согнувшись пополам), kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice (мы

поочередно вывалились из-под толстых ветвей дерева на улицу). Latarka pana Muldgaarda rzucala dzikie blyski (фонарик пана Мульгора бросал дикие отблески) na wszystkie strony (во все стороны) zaleznie od pozycji (в зависимости от позиции = от положения), jaka zajmowal w galopie (которую он занимал = в которой он находился в галопе). Na ulicy bylo nieco widniej (на улице видимость была получше), bo 'swiecila z daleka latarnia (так как вдалеке светил фонарь).

Nie wdajac sie w dalsze konwersacje, wszyscy razem, potykajac sie w ciemno'sci, popedzili'smy do dziury w zywoplocie. Galezie 'sliwy zlapaly za wlosy najpierw mnie, a potem Zosie. Zgieci wp'ol, kolejno wypadli'smy spod konara drzewa na ulice. Latarka pana Muldgaarda rzucala dzikie blyski na wszystkie strony zaleznie od pozycji, jaka zajmowal w galopie. Na ulicy bylo nieco widniej, bo 'swiecila z daleka latarnia.

Kilka metr'ow przed nami (несколько метров перед нами), obok zywoplotu (рядом с живой изгородью), stala na chodniku Anita (на тропинке стояла Анита), trzymajaca co's w reku (что-то держа в руке). Reflektor pana Muldgaarda (прожектор пана Мульгора) ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy (показал ее до смерти удивленное выражение лица).

— Na Boga, co robicie (ради Бога, что вы делаете)? — spytala (спросила она), z lekka oszolomiona (слегка ошеломленная). — Bawicie sie w podchody (играете в казаки-разбойники) czy uprawiacie biegi na przelaj (или занимаетесь бегом по пересеченной местности)? Co sie tu dzieje (что тут происходит)?

— A co ty tu ro (а что ты тут де…) …bisz (…лаешь) … — spytala Alicja (спросила Алиция) glosem stopniowo zamierajacym (постепенно замирающим голосом), przedmiot bowiem (поскольку предмет), kt'ory Anita trzymala w reku (который Анита держала в руке), okazal sie duzym, czarnym pistoletem (оказался большим черным пистолетом) z jaka's dziwna, nietypowa lufa (с каким-то странным, нетипичным дулом). Sadzac z tego (судя по тому), co widywalam na filmach (что я видела в фильмах) i czytywalam w literaturze (и читала в литературе), musial to by'c tlumik (это был глушитель).

Kilka metr'ow przed nami, obok zywoplotu, stala na chodniku Anita, trzymajaca co's w reku. Reflektor pana Muldgaarda ukazal jej 'smiertelnie zdumiony wyraz twarzy.

— Na Boga, co robicie? — spytala, z lekka oszolomiona. — Bawicie sie w podchody czy uprawiacie biegi na przelaj? Co sie tu dzieje?

— A co ty tu ro…bisz… — spytala Alicja glosem stopniowo zamierajacym, przedmiot bowiem, kt'ory Anita trzymala w reku, okazal sie duzym, czarnym pistoletem z jaka's dziwna, nietypowa lufa. Sadzac z tego, co widywalam na filmach i czytywalam w literaturze, musial to by'c tlumik.

Przez do's'c dluga chwile (довольно долго) stali'smy wszyscy w milczeniu (мы все стояли молча), gapiac sie na siebie wzajemnie (уставившись друг на друга) i usilujac cokolwiek zrozumie'c (и стараясь хоть что-нибудь понять). Anita machnela pistoletem (Анита махнула пистолетом).

— Czy co's sie stalo (что-то случилось)? — spytala z szalonym zaciekawieniem (спросила она с безумным интересом). — m'owcie co's (говорите же что-нибудь)! Slyszalam jakie's krzyki (я слышала какие-то крики) i okropne lomoty (и ужасный грохот), jakby stado zwierzat (как будто стадо зверей) przedzieralo sie przez ogr'od (прорывалось сквозь сад). Co to bylo (что это было)?

Поделиться:
Популярные книги

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Аргумент барона Бронина

Ковальчук Олег Валентинович
1. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Четвертый год

Каменистый Артем
3. Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
9.22
рейтинг книги
Четвертый год