Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Pewnie wcale nie wyrzucil (он, наверняка, вовсе его не выбрасывал). m'ogl mu wypa's'c (он мог у него выпасть), jak przelazil przez zywoplot (как/когда он перелезал через живую изгородь).

— Powinien go mie'c na szelkach (он должен у него быть на бретельках) — powiedziala Anita (сказал Анита), schylajac sie pod galezia (наклоняясь под веткой). — Wszyscy szanujacy sie mordercy (все уважающие себя убийцы) nosza pistolety na szelkach (носят

пистолеты на бретельках). Moze mu pekly szelki (может, у него лопнули бретельки)?

— Ciekawe, dlaczego lazl przez zywoplot (интересно, почему он лез через живую изгородь), zamiast wyskoczy'c na ulice (вместо того, чтобы выскочить на улицу) — powiedziala Alicja podejrzliwie (сказала Алиция подозрительно).

— Zdaje sie, ze chcial (наверное, он /так/ хотел) — odparla Anita z naglym ozywieniem (ответила Алиция с внезапным оживлением). — Mam wrazenie (у меня такое впечатление), ze w tym miejscu (что на этом/том месте), gdzie potem was zobaczylam (где я потом вас увидела), co's sie pokazalo i zniknelo (что-то показалось и исчезло).

— My'slisz (ты думаешь), ze wystawil leb (что он высунул башку), zobaczyl ciebie i cofnal sie (увидел тебя и отступил = спрятался)?

— My'sle (я думаю), ze wystawil nawet wiecej niz leb (что он высунул даже больше, чем башку) i rzeczywi'scie sie cofnal (и действительно отступил). Ja sie nie ukrywalam (я не пряталась). Pewnie go zaskoczylo (наверное, его удивило) …

— Ciekawe, dlaczego wyrzucil pistolet — powiedzial w zamy'sleniu.

— Pewnie wcale nie wyrzucil. m'ogl mu wypa's'c, jak przelazil przez zywoplot.

— Powinien go mie'c na szelkach — powiedziala Anita, schylajac sie pod galezia. — Wszyscy szanujacy sie mordercy nosza pistolety na szelkach. Moze mu pekly szelki?

— Ciekawe, dlaczego lazl przez zywoplot, zamiast wyskoczy'c na ulice — powiedziala Alicja podejrzliwie.

— Zdaje sie, ze chcial — odparla Anita z naglym ozywieniem. — Mam wrazenie, ze w tym miejscu, gdzie potem was zobaczylam, co's sie pokazalo i zniknelo.

— My'slisz, ze wystawil leb, zobaczyl ciebie i cofnal sie?

— My'sle, ze wystawil nawet wiecej niz leb i rzeczywi'scie sie cofnal. Ja sie nie ukrywalam. Pewnie go zaskoczylo…

W drzwiach tarasu (в дверях террасы) stal w najwyzszym stopniu rozw'scieczony Bobu's w pizamie (стоял страшно разъяренный Бобусь в пижаме; w najwyzszym stopniu — в самой высокой степени), trzymajac sie za glowe (держась за голову).

— To jest niemozliwe (это невозможно), co tu sie wyprawia (что тут творится)! — powiedzial z irytacja (сказал он раздраженно). — Dom wariat'ow (сумасшедший дом; wariat — сумасшедший)! Wiesz, Alicja (знаешь,

Алиция), ze doprawdy nie posadzalem cie o dowcipy (я, на самом деле, не подозревал, что ты способна на шутки; posasza'c o co's — подозревать в чем-л.) na tym poziomie (та этом/таком уровне)! Jak tak dalej p'ojdzie (как/если дальше так пойдет), naprawde bedziemy zmuszeni wyjecha'c (мы действительно будем вынуждены уехать).

W drzwiach tarasu stal w najwyzszym stopniu rozw'scieczony Bobu's w pizamie, trzymajac sie za glowe.

— To jest niemozliwe, co tu sie wyprawia! — powiedzial z irytacja. — Dom wariat'ow! Wiesz, Alicja, ze doprawdy nie posadzalem cie o dowcipy na tym poziomie! Jak tak dalej p'ojdzie, naprawde bedziemy zmuszeni wyjecha'c.

— O Boze (о, Боже)! — szepnela za mna Zosia (шепнула за мной Зося) tonem pelnym nadziei (тоном, полным надежды). — Nie wierze w takie szcze'scie (я не верю в такое счастье) …!

— Pawel, laduj sie do nastepnej dziury (Павел, лезь в следующую дыру)! — szepnelam stanowczo (решительно шепнула я), odwracajac sie do idacego z tylu Pawla (поворачиваясь к идущему/подходящему сзади Павла).

— Kiedy drugiej chyba nie ma (когда другой, похоже, нет) — odszepnal zmartwiony Pawel (ответил шепотом огорченный Павел). — A je'sli nawet jest (а даже если есть), to ja nie wiem gdzie (то я не знаю, где).

— Moze warto wykopa'c (может, стоит выкопать) …?

— To jest wprost chuliga'nstwo (это просто = настоящее хулиганство)! — m'owil Bobu's (говорил Бобусь), plonac oburzeniem (пылая от возмущения). — Kika sie szalenie zdenerwowala (Кика безумно расстроилась)!

— O Boze! — szepnela za mna Zosia tonem pelnym nadziei. — Nie wierze w takie szcze'scie…!

— Pawel, laduj sie do nastepnej dziury! — szepnelam stanowczo, odwracajac sie do idacego z tylu Pawla.

— Kiedy drugiej chyba nie ma — odszepnal zmartwiony Pawel. — A je'sli nawet jest, to ja nie wiem gdzie.

— Moze warto wykopa'c…?

— To jest wprost chuliga'nstwo! — m'owil Bobu's, plonac oburzeniem. — Kika sie szalenie zdenerwowala!

Alicja z wyra'znym wysilkiem (Алиция с явным усилием) starala sie ukry'c ucieche (старалась скрыть /свою/ радость).

— Nic ci na to nie poradze (ничем тебе помочь не могу), tutaj zawsze co's takiego sie dzieje (тут всегда что-то такое происходит) — wytlumaczyla mu zyczliwie (доброжелательно объяснила она ему). — Nawet sie dziwie (я даже удивляюсь), ze tak malo (что так мало). Uprzed'z Kike (предупреди Кику), ze moze by'c gorzej (что может быть и хуже).

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия