Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Pan Muldgaard zbieral swoje manatki i swoich wsp'olpracownik'ow. Stalam w progu drzwi na taras i patrzylam w strone kuchni, gdzie Elzbieta zatrzymala Alicje. Powiedziala co's do niej. Alicja okazala wyra'zne zainteresowanie i natychmiast, w p'ol slowa, zostala oderwana od rozmowy konieczno'scia pozegnania wladz. Wyszla na taras, przechodzac przez pok'oj i kolo mnie. Elzbieta wr'ocila do kuchni i zniknela w drzwiach lazienki.

Uczynilam krok (я сделала шаг; uczyni'c — сделать, совершить), zeby r'owniez wyj's'c na taras (чтобы тоже выйти на террасу), i nagle dostrzeglam (и внезапно заметила; dostrzec — заметить, увидеть), ze w przedpokoju co's sie poruszylo (что в прихожей что-то пошевелилось; poruszy'c sie — двинуться, шевельнуться). Palace sie w kuchni i w pokoju 'swiatlo (горящий

на кухне и в прихожей свет) nie docieralo w glab do malego korytarzyka (не проходило внутрь маленького коридорчика) i w poblizu drzwi wyj'sciowych panowaly ciemno'sci (и поблизости входных дверей царили сумерки; wej'scie — вход; wyj'scie — выход). Kto's cicho i ostroznie wyszedl przez te drzwi na zewnatrz (кто-то тихо и осторожно вышел через эту дверь наружу) …

Uczynilam krok, zeby r'owniez wyj's'c na taras, i nagle dostrzeglam, ze w przedpokoju co's sie poruszylo. Palace sie w kuchni i w pokoju 'swiatlo nie docieralo w glab do malego korytarzyka i w poblizu drzwi wyj'sciowych panowaly ciemno'sci. Kto's cicho i ostroznie wyszedl przez te drzwi na zewnatrz…

Kiedy obeszlam dom na dookola (когда я обошла дом вокруг) i wyjrzalam na 'sciezke (и выглянула на тропинку), stali tam juz wszyscy (там уже стояли все). Roj i Ewa, Anita i Henryk, Leszek, Zosia, Alicja i Pawel (Рой и Эва, Анита и Хенрик, Лешек, Зося, Алиция и Павел). Policja wla'snie odjezdzala (полиция как раз отъезжала).

Zatrzymalam sie w furtce (я остановилась у калитки), patrzac na nich (глядя на них) i czujac sie jako's dziwnie zaskoczona i zaniepokojona (и чувствуя себя как-то странно удивленной и обеспокоенной). Kto z nich wyszedl przed chwila z ciemnego przedpokoju (кто из них только что вышел из темной прихожей) tak tajemniczo, cicho i ostroznie (так таинственно, тихо и осторожно) …?

Kiedy obeszlam dom na dookola i wyjrzalam na 'sciezke, stali tam juz wszyscy. Roj i Ewa, Anita i Henryk, Leszek, Zosia, Alicja i Pawel. Policja wla'snie odjezdzala.

Zatrzymalam sie w furtce, patrzac na nich i czujac sie jako's dziwnie zaskoczona i zaniepokojona. Kto z nich wyszedl przed chwila z ciemnego przedpokoju tak tajemniczo, cicho i ostroznie…?

* * * (4)

W poniedzialek po tak oszalamiajaco atrakcyjnym weekendzie (в понедельник после так ошеломляюще привлекательного уик-энда) Alicja uznala za sluszne i's'c do pracy (Алиция посчитала правильным пойти = сходить на работу). Aresztem domowym nikt sie specjalnie nie przejal (домашнего ареста никто особо не принял близко к сердцу; przeja'c sie — принять близко к сердцу, взволноваться), tyle ze zmusilo nas to do wcze'sniejszego sprecyzowania plan'ow (разве что это заставило нас заранее уточнять свои планы). Uczynili'smy to poprzedniego wieczoru tuz po rozstaniu sie z panem Muldgaardem (мы сделали это предыдущим вечером, сразу после расставания с паном Мульгором; uczyni'c — сделать, осуществить). Zosia, Pawel i ja postanowili'smy jecha'c do Kopenhagi (Зося, Павел и я решили поехать в Копенгаген). Zosia miala sie potem spotka'c z Alicja (потом Зося собиралась встретиться с Алицией) i razem z nia wr'oci'c do domu (и вместе с ней вернуться домой), my z Pawlem uda'c sie do Tivoli i wr'oci'c p'o'zniej (мы с Павлом — отправиться в Тиволи и вернуться позднее), Elzbieta za's zamierzala odwiedzi'c jakich's przyjaci'ol (а Эльжбета намеревалась навестить каких-то друзей) i wr'oci'c jeszcze p'o'zniej (и вернуться еще позднее). Na wszystko to pan Muldgaard bez opor'ow (на все это пан Мульгор без сопротивления) udzielil zezwolenia (дал разрешение), nie wyobrazajac sobie zapewne (по-видимому, не представляя себе), co potrafimy zrobi'c z naszymi sprecyzowanymi planami (что мы сумеем сделать с нашими уточненными планами).

W poniedzialek po tak oszalamiajaco atrakcyjnym weekendzie Alicja uznala za sluszne i's'c do pracy. Aresztem domowym nikt sie specjalnie nie przejal, tyle ze zmusilo nas to do wcze'sniejszego sprecyzowania plan'ow. Uczynili'smy to poprzedniego wieczoru tuz po rozstaniu sie z panem Muldgaardem. Zosia, Pawel i ja postanowili'smy jecha'c do Kopenhagi. Zosia miala sie potem spotka'c z Alicja i razem z nia wr'oci'c do domu, my z Pawlem uda'c sie do Tivoli i wr'oci'c p'o'zniej, Elzbieta za's zamierzala odwiedzi'c jakich's przyjaci'ol i wr'oci'c jeszcze p'o'zniej. Na wszystko to pan Muldgaard bez opor'ow udzielil zezwolenia, nie wyobrazajac sobie zapewne, co potrafimy zrobi'c z naszymi sprecyzowanymi planami.

Wszelkie zapasy spozywcze w domu (все

продовольственные запасы в доме) zostaly pozarte do ostatniej okruszyny (оказались сожранными до последней крошки), przede wszystkim wiec (поэтому прежде всего), przed udaniem sie do Kopenhagi (перед тем, как отправиться в Копенгаген), obie z Zosia musialy'smy zrobi'c jakie's zakupy (нам обеим с Зосей нужно было = пришлось сделать кое-какие покупки). Zwiedzily'smy sklepy w Allerod (мы обошли магазины в Аллеред; sklep — магазин; magazyn — склад) i w'sr'od innych artykul'ow nabyly'smy winogrona (и среди прочих других товаров приобрели виноград), kt'ore stanowily ulubiony przysmak Alicji (который являлся любимым лакомством Алиции). Co prawda o tej porze roku byly jeszcze bardzo drogie (правда, в это время года он был еще очень дорогим; pora — время, пора), ale uznaly'smy (но мы решили), ze w takiej sytuacji (что в такой ситуации) co's jej sie od zycia nalezy (/хоть/ что-то ей причиталось от жизни), i kupily'smy je specjalnie dla niej (и мы купили его специально для нее). Umyte i nader dekoracyjnie ulozone (помытый и весьма декоративно уложенный), zostawily'smy je w misce (мы оставили его в миске/тазике) na niskim stole przed kanapa (на низком/маленьком столике перед диваном), po czym opu'scily'smy dom (после чего покинули дом).

Wszelkie zapasy spozywcze w domu zostaly pozarte do ostatniej okruszyny, przede wszystkim wiec, przed udaniem sie do Kopenhagi, obie z Zosia musialy'smy zrobi'c jakie's zakupy. Zwiedzily'smy sklepy w Allerod i w'sr'od innych artykul'ow nabyly'smy winogrona, kt'ore stanowily ulubiony przysmak Alicji. Co prawda o tej porze roku byly jeszcze bardzo drogie, ale uznaly'smy, ze w takiej sytuacji co's jej sie od zycia nalezy, i kupily'smy je specjalnie dla niej. Umyte i nader dekoracyjnie ulozone, zostawily'smy je w misce na niskim stole przed kanapa, po czym opu'scily'smy dom.

Stojac razem z Pawlem przy stole ruletki w Tivoli (стоя вместе с Павлом возле стола рулетки в Тиволи), nie przestawalam rozmy'sla'c o morderstwie (я не переставала рамышлять об убийстве). Zaczynalo mi sie coraz bardziej nie podoba'c (мне /это/ начинало не нравиться все больше).

— Pawel, m'ow prawde (Павел, говори правду)! — zazadalam znienacka (потребовала я неожиданно), uznawszy (решив), ze pewne kwestie musze rozstrzygna'c wprost (что некоторые вопросы я должна решить прямо) i bez owijania w bawelne (и не ходя вокруг да около; owija'c — обвивать, завертывать; bawelna — хлопок). — Przeczekuje trzynastke (переждем тринадцать) … Czy to ty utlukle's tego Edka (не ты ли это укокошил Эдека)?

— Dlaczego ja (почему я)? — oburzyl sie Pawel (обиделся Павел), nie odrywajac oczu od krecacego sie kola (не отрывая глаз от крутящегося стола). — To ja przeczekuje dziewiatke (тогда я пережду девятку) …

Stojac razem z Pawlem przy stole ruletki w Tivoli, nie przestawalam rozmy'sla'c o morderstwie. Zaczynalo mi sie coraz bardziej nie podoba'c.

— Pawel, m'ow prawde! — zazadalam znienacka, uznawszy, ze pewne kwestie musze rozstrzygna'c wprost i bez owijania w bawelne. — Przeczekuje trzynastke… Czy to ty utlukle's tego Edka?

— Dlaczego ja? — oburzyl sie Pawel, nie odrywajac oczu od krecacego sie kola. — To ja przeczekuje dziewiatke…

m'oj pociag do hazardu (моя страсть к азарту) przez cale zycie byl nie do przezwyciezenia (всю жизнь была непреодолима).

— Kt'ory teraz (который сейчас)? — spytalam z zainteresowaniem (спросила я с интересом).

— Teraz bedzie уsmy (сейчас будет восьмой).

Поделиться:
Популярные книги

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Орден Багровой бури. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 6

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Мастер темных Арканов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Мастер темных арканов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов 4

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки