Я не верю в монстров
Шрифт:
— Кто ещё придёт? — спросила Джуди, когда они втроём уселись на диван в гостиной.
Коллин принялась считать на пальцах:
— Вы двое, потом Лори и Мелинда, Карен, Эми и Дина… — Она сделала паузу и быстро, в одно слово, произнесла: —…и-Джефф-и-Брэдли.
— Брэдли? — переспросила Бетти, как будто не поверив. — Брэдли Чокерс? Только не это!
У Джуди вид был такой, словно она вот-вот упадёт в обморок.
— Ты не говорила, что пригласила мальчишек, — сказала Бетти.
—
— Я не уверена, что мне разрешают ходить на такие праздники, где мальчики и девочки вместе, — сказала Джуди.
— Но ты же уже подарила мне подарок, — сказала Коллин.
Джуди и Бетти решили остаться. Когда снова раздался звонок в дверь, все три девочки завизжали, но это оказались всего-навсего Эми и Дина.
Эми и Дина были одеты совершенно одинаково, вплоть до туфелек и носочков. Они были лучшие подруги. Когда родители какой-то из девочек ехали покупать ей одежду, они брали с собой и подружку дочери, и Эми с Диной всегда выбирали одинаковые вещи. Перед тем как пойти в гости или даже просто в школу, они всегда созванивались и решали, что наденут. Сегодня на них были голубые платья с жёлтыми и белыми цветочками.
— Коллин пригласила мальчишек, — сообщила им Бетти.
— Брэдли Чокерса! — уточнила Джуди.
Эми и Дина в ужасе переглянулись. Коллин поспешила взять у них из рук подарки, пока они не передумали. Оба подарка были завёрнуты в одинаковую фиолетово-зелёную бумагу.
Следующей пришла Карен.
— Коллин пригласила мальчишек! — сообщили ей все, не успела она переступить порог.
Карен разинула рот.
— Брэдли Чокерса, — сказала Бетти.
— И новенького, — добавила Эми. — Этого, Джеффа Шпрота.
Карен была тихой и застенчивой. Это значило, что, если на праздник придут мальчики, она, скорее всего, за весь день не произнесёт ни слова.
В дверь снова позвонили. Все, кроме Карен, взвизгнули. Карен не взвизгнула, потому что прижала к лицу подушку.
Но это были Лори и Мелинда.
— Коллин пригласила мальчишек! — закричали все вместо приветствия.
— Джеффа Пиранью и Брэдли Чокерса, — сказала Дина.
— Ну и что? Мы знаем, — сказала Лори небрежно, как будто в этом не было ничего удивительного.
— А остальные не знали, — сказала Джуди.
Восемь девочек сидели в гостиной и ждали. Они болтали и смеялись. Гостьи говорили, что Коллин наверняка понравятся подарки. Они расспрашивали её, какие будут угощения и какие игры. Не говорили они только об одном — о мальчиках, хотя на самом деле только о них и думали.
Когда Коллин сказала Дине, что будут «гонки на трёх ногах», в комнате повисло молчание. Каждая девочка представляла себе, как будет прыгать
Коллин заранее решила, что будет прыгать с Джеффом. Ей не пришло в голову, что если она будет прыгать с Джеффом, то какой-то другой девочке придётся прыгать с Брэдли.
Время шло. В сердца девочек начала закрадываться тревога. Внезапно стало казаться, что без мальчиков никакого веселья не получится. «А если они так и не придут? Ну куда они запропастились?»
В гостиную вошла мама Коллин и пересчитала всех по головам.
— Восемь, — сказала она. — Кого не хватает?
Никто не ответил.
— Ах да, мальчиков! — сказала мама Коллин. — Ну что же, слишком долго ждать мы не можем…
По лицу Коллин было видно, что она вот-вот заплачет.
«Да где же эти мальчишки?!»
Глава 44
В доме Чокерсов зазвенел звонок.
Брэдли, в пёстром праздничном колпаке, выбежал в прихожую и рывком распахнул дверь. Взгляд у него был диковатый.
— Привет, — сказал Джефф, держа под мышкой подарок для Коллин. — Ты готов?
Он был в своей всегдашней одежде, удобной и поношенной. В голубых джинсах над коленкой виднелась дырочка.
— Он обёрнут! — завопил Брэдли. — И с бантиком!
— А? Кто? — растерялся Джефф.
Брэдли ринулся наверх, в родительскую спальню.
— Он должен быть обёрнут бумагой! — заявил он маме. — И с бантиком!
Мама отрезала кусок клейкой ленты и улыбнулась сыну:
— Я как раз его оборачиваю.
— О, хорошо. — Он вернулся к двери и сообщил Джеффу: — Мама как раз его оборачивает.
Всё утро Брэдли метался по дому, собираясь на день рожденья. Он шесть раз переодевался. Он не знал, в чём туда принято приходить. Не знал, что там принято делать. Не знал, чего именно он не знает!
Пёстрый деньрожденный колпак ему вручила Клодия и велела ни в коем случае не снимать.
— Мой подарок обернули прямо в магазине, — сказал Джефф.
Брэдли не услышал. Его голова уже была занята другим вопросом.
— А рваные штаны — это так принято? — спросил он.
— Что?
Брэдли побежал в кухню, выхватил из ящичка рядом с мойкой острый нож и прорезал дырочку в своих брюках, прямо над коленкой.
Когда он вернулся, Джефф уже вошёл в дом. Рядом с ним стояла Клодия.
— Колпак ровно сидит? — спросил у неё Брэдли.
Сестра окинула его взглядом.
— Трудно сказать, — ответила она. — У тебя голова неровная.
Мама спустилась в прихожую, неся перед собой подарок.
— Видишь, он обёрнут, — сказала она. — Здравствуй! Ты, наверно, Джефф? Я мама Брэдли.