Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум
Шрифт:
Решив, что лучше выяснить все сразу, я подошел к Монни. Та занималась одним из самых обыденных своих дел — пилила ногти. Вроде бы обычное для женщины дело, но с Монни Питсби все было иначе. Уходу за ногтями она посвящала все свое свободное время. Пилила, потом чистила, потом опять пилила, потом полировала, потом занималась с кутикулой, потом снова пилила, потом красила… И самое убийственное — после она стирала лак, наращивала ногти магией и повторяла все заново.
— Значок. Лимониссо. Почему Кириус его все время
— В память о папе… — безлично отозвалась женщина, с большим усердием заработав пилочкой для ногтей, а мне захотелось ее просто вырвать из ее пальцев, заставив посмотреть на меня.
И все же, я сумел сдержать себя в руках.
— Кириус сказал, что ты просила его не снимать значок.
— Да? В память о папе.
— Не в память о папе, а потому что значок поможет ему справиться с его болезнью, но я не заметил на нем никакой магии.
— Ах, это… — я, наконец, удосужился взгляда.
Монни отложила пилочку в сторону и сдула упавшую ей на лицо выцветше-рыжую прядь волос.
— Да.
— Это простой талисман…. Эти значки делал друг семьи… И… Ты не должен брать это в голову, Леонард. Это совершенная, ничего не значащая мелочь и…
— Ты должна была мне рассказать! — не знаю, почему начал сердиться из-за этого. — Ты должна была! Я спрашивал тебя все подробности произошедшего, но…
— Но как значок в виде конфетки относится к делу, Лео?!
— Относится! Кто его делал? Что за друг?
— Это допрос? — Монни тоже начала злиться. — Я что, тебе одна из этих твоих… Подозреваемых? Да?!
— Ты — свидетель.
— Боги, Лео! Я — твоя жена!
— Фиктивная!
— Это не сильно меняет дело!
— Это меняет все. Мне необходимо знать все о том дне, когда Кириус получил этот значок, и ты мне все расскажешь немедленно!
Люсинда
Шикский пансионат предлагал множество услуг, которые найдут отклик в сердце любой женщины. Солевые пещеры, грязевые ванны, обертывание с омолаживающими кремами… А так же хорошее диетическое питание, прогулки по парку и мастер-классы по вышивке днем, а вечером — оперу.
Леди Блэквуд была довольна. Она посещала все мероприятия, на которые только успевала, а я… составляла ей компанию. Вот только в отличие от нее, я продумывала создание собственного подразделения сыска. Я распланировала уже практически все. Начиная от состава моей команды, заканчивая цветом занавесок на окнах. Дело оставалось за малым — исполнить все мечты.
Невольно я думала и о том, что произошло в Лимониссо. Для начала, необходимо будет опросить всех свидетелей по этому делу. Теперь, когда у меня появились на это полномочия, я сумею как следует развернуться и разобраться с этим пожаром.
— Леди Мориатти, — ко мне подошла, склоняясь в поклоне служанка.
Я поправила огуречные
— Да-да?
— Вам письмо.
— Письмо? — удивилась я. — Кто-то избрал оригинально-архаичный способ для переписки. От кого оно?
Девушка не ответила, лишь протянула мне конверт, а я сама поняла от кого именно. Ровный, почти каллиграфический почерк выдавал с головой Дьявола, хоть он и не подписался адресатом.
Сгорая от нетерпения, я разорвала конверт и вчиталась в то, что было в нем написано.
Слышал, твой женишок сделал тебе удивительный подарок. Попал в яблочко, Люсинда… Твое первое дело, какое оно будет? Спорю на тысячу твоих колкостей, что клятый цугцванг о Лимониссо. Не хочу показаться навязчивым, но ты и сама должна понимать, что без меня тебе не справиться. Тем более, что я уже на шаг впереди.
Кстати, я ужасно соскучился. Чао, дорогая.
Если первые строчки вызвали у меня довольную усмешку, то то, что я прочитала дальше, заставило нервно скрипнуть зубами. На шаг впереди? Намекает, что быстрее раскроет дело?! Или что ему удалось выяснить нечто такое, что может полностью позволить распутать дело?
Чувство, что я могу остаться с носом, вгрызлось в меня настолько прочно, что я не могла сидеть спокойно сложа руки. Пока я здесь отдыхаю, Хаски там уже вовсю строит планы, как обскакать меня с делом Лимониссо!
— Леди Блэквуд! — сказала я чуть более громко, чем следовало.
Женщина, намазанная четырьмя слоями целебной грязи, лениво раскрыла глаза. Кажется, она дремала, а я ее разбудила.
— Да-да, дорогая?
— Мы уезжаем.
На лице у Аниты отразилась непередаваемая гамма чувств.
— Но как? Прямо сейчас?
— Нет, конечно же, не прямо сейчас. Тебе нужно смыть целебные грязи, дорогая.
— Но разве наше пребывание здесь не оплачено еще на несколько дней?
— Нас ждут великие дела!
— Люсинда! Вот ты всегда так…
Вздохнула. Мне стало на миг жаль эту несчастную женщину. Я даже подумала о том, что, возможно, я немного, совсем самую капельку, эгоистка.
— Ани… Не расстраивайся. Уезжая отсюда, мы с тобой вместе идем к светлому будущему!
Женщина начала плакать.
— Ани… Мы едем искать тебе мужа… — сдалась я.
— Разве? — шмыгнула она носом.
— Как ты думаешь, где все приличные дамы находят себе мужей?
Взгляд леди Блэквуд загорелся интересом. Плакать она перестала.
— На пышных балах и празднествах?
Я мрачно усмехнулась, скрестив руки на груди.
— Там только по расчету. А мы ведь хотим тебя по любви отдать…
Леди Блэквуд захлопала ресницами.
— Но тогда где же?
— На работе, — припечатала я. — А у меня как раз есть для тебя место!
Младший сын князя. Том 10
10. Аналитик
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Феномен
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 4
4. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
