Яблоко Немезиды
Шрифт:
Но изменить что-нибудь было не в его силах. Пока врач хлопотал возле него, господин Мелтон следил за выражением лица сенатора. Но прочитать на нем ничего не смог. Господин Домар стоял в стороне, скорбно поджав губы. Он сострадал. Ему было неприятно, что все вышло так неловко. Он ничего не знал о болезни шефа полиции. Господину Мелтону следовало бы об этом сказать. Эти или примерно эти мысли выражало лицо господина Домара. Возможно, он подумал и о том, что больной министр — все равно что не министр. А может быть, и не подумал. Может быть, об этом подумал только господин Мелтон.
— Мне очень жаль, — сказал господин Домар, — что нам сегодня не пришлось поговорить.
Эту фразу он произнес на прощанье. Господин Мелтон слабо взмахнул рукой. Два лакея проводили его до машины. “Покой, покой”, — сказал врач. Хлопнула дверца. Шеф полиции изнеможенно
Эти слова господин Мелтон произнес вслух. Машина стояла у ворот его виллы. Привратник проводил глазами автомобиль. У крыльца ждали слуги и Эсс в наспех накинутом пальто. Господин Домар был так любезен, что приказал предупредить домашних господина Мелтона по телефону.
Господина Мелтона пошатывало. Он оперся на руку Эсс и, нетвердо ступая, поднялся в дом. В спальне он опустился в кресло и перевел дух. Эсс молча смотрела на отца.
— Лиззи спит? — спросил он.
Эсс кивнула. Лиззи была пьяна. Она ухитрилась так насосаться, что Эсс едва дотащила ее до спальни. Потом она занялась Дином. Слуг к этому делу ей привлекать не хотелось, и она действовала самостоятельно. Потратив час, Эсс добилась некоторых успехов. Помогла ему одеться и выпроводила вон. Сев в машину, Дин протрезвел настолько, что смог завести мотор. Затем так рванул с места, что Эсс подумала: “Сейчас он врежется в ограду”. Но Дину удалось благополучно проскочить ворота. Она мысленно пожелала Дину приличной автомобильной катастрофы и вернулась в дом. Через минуту зазвонил телефон в кабинете отца. Эсс сняла трубку и узнала, что с отцом плохо. Это известие не вывело ее из состояния презрительного отношения ко всему окружающему. Сейчас она презирала Лиззи, презирала Дина и даже отца, к которому вообще-то относилась снисходительно. Ее раздражали людские слабости. Когда Эсс замечала их проявление, в ее душе закипала злость. Лиззи была более мягкой натурой. К сонливому Дину, бормочущему об Убийце, Лиззи даже испытывала нечто похожее на жалость. Эсс откровенно высказывала свое отвращение. И если она не выпроводила Дина из дома полураздетым, то это объяснялось отнюдь не сочувствием к его положению. Это было бы просто неприлично. Потому что одно дело — ходить полуголым в комнатах. И совсем другое — появляться в таком виде на улице.
Господин Мелтон попросил чашечку кофе. Эсс распорядилась и вернулась к отцу.
— Иди спать, Эсс, — сказал он. — Уже поздно. А я как-нибудь справлюсь сам.
Девушка вышла. Господин Мелтон посмотрел ей вслед. Ему было бы приятней, если бы она осталась. Но он считал, что это должна решить сама Эсс. Она шла! Что ж! Эгоцентризм был фамильной чертой семьи Мелтонов. Его отец — генерал. Мелтон — не стал бы тем, чем он стал, если бы хоть на мгновение проявил мягкосердечие. Сам господин Мелтон сделал карьеру только потому, что всегда следовал заветам и советам генерала. В семье
Он выпил кофе, лег в постель, но сон не приходил. В голове текли маленькие ленивые мысли обо всем и ни о чем. Желудок больше не беспокоил. И он подумал, что врач ошибся, сказав об операции. Врачи еще часто ошибаются. Ничего страшного. Завтра он снова встретится с сенатором, и господин Домар объяснит цели… Какие цели? Впрочем, ведь не для душеспасительных бесед позвал он шефа полиции сегодня. Были, конечно, цели. Хоть эти дома терпимости. Странная идея. И странный человек господин Домар…
На этом месте мысль господина Мелтона споткнулась и закружилась. Ему еще казалось, что он думает о господине Домаре. На самом же деле шеф полиции крепко спал.
Однако господин Домар и впрямь был странным человеком. Если бы господину Мелтону довелось увидеть его в этот вечер еще раз, если бы шефу полиции удалось подсмотреть за сенатором в тот час, когда эта мысль пришла ему в голову, то он, возможно, уяснил бы себе кое-что. Но шеф полиции спал в то время, когда господин Домар еще бодрствовал.
После ухода шефа полиции господин Домар прошел в свой кабинет. Он долго сидел перед письменным столом, уронив голову на руки. Может, час, может, больше. Потом встал, снял ботинки, надел на ноги расшитые туфли на войлочной подошве и вошел в смежную с кабинетом комнату. Она была пуста, если не считать коврика в центре пола. Господин Домар опустился на колени и поднял руки к лицу.
Через полчаса сенатор встал и так же тихо, как вошел, вышел из комнаты.
Да, господин Домар был человеком со странностями. И это были совсем другие странности, отнюдь не те, о которых думал, засыпая, господин Мелтон. Шеф полиции самоуверенно полагал, что ему известно все о сенаторе. Он считал, что ошибаются врачи, когда устанавливают диагноз. Он думал, что шефы полиции застрахованы от ошибок в своих прогнозах. Увы! Это было глубоким заблуждением, которому предстояло вскоре рассеяться.
Господин Мелтон ожидал подвоха со стороны своего бедного больного желудка. Он мог бы опасаться и некоторых других вещей. Но даже проницательный, предприимчивый и осторожный господин Мелтон никогда бы не догадался о том, что его ждет. Жизнь часто опрокидывает логику и больно хлещет по самодовольной заднице. Немезида — богиня коварная. Господин Мелтон привык видеть ее с мечом. Но мог ли думать господин Мелтон, что иногда Немезида прячет меч и берет в руки отравленное яблоко?..
Шеф полиции спал. А богиня уже протягивала ему это яблоко. И отказаться от подношения было невозможно.
Билли Соммэрс был смелым парнем. Лики долго не соглашалась с его планом проникновения в тайну запаха бензина. С большим трудом удалось убедить девушку.
И вот он сидит взаперти в ее квартире, прислушиваясь к шорохам за дверями. На площадке кто-то остановился. Билли насторожился и приготовился спрятаться в ванной комнате. Шаги удалялись, затихая. Мимо.
Лики предложила обратиться за помощью к полиции. Билли возразил. Он хотел сначала посмотреть на незнакомца, а уж потом решать, что предпринять.
— Надо понять, что ему нужно, — сказал Соммэрс.
Лики покачала головой.
— Я боюсь, — сказала она.
— Это абсолютно безопасно, — настаивал Билли. — В ванную он не полезет. Я буду сидеть тихо. Потом попробую выйти за ним на улицу.
План был неоригинальным и глупым. Где-то в глубине сознания Билли таилась мысль о том, что он поступает неправильно. Но безрассудство не позволяло этой мысли выбраться из темного уголка. Откажись Билли от своего плана, Лики чего доброго сочтет его трусом. И он настаивал до тех пор, пока Лики не согласилась отдать ему ключ. В этот день Билли был свободен от дежурства в “Орионе”. Он пришел к Лики рано утром. Девушка сварила кофе. Они позавтракали. Когда Лики ушла в аптеку, Билли запер дверь и уселся на диван в маленькой гостиной. Его окружила тишина. В доме обитал в основном служилый люд. В квартирах по соседству днем не было никого. Внизу, в застекленной кабинке, дремала старая консьержка. Она не следила за тем, кто проходит в дом. Да это, собственно, и не было нужно. Воры не посещают такие дома: они знают, что поживиться в них нечем. В таких домах не едят из серебряной посуды, не копят золотых безделушек и драгоценных камней. Уносить же пианино, купленное в кредит, даже воры считают неприличным.