Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
Улыбка, с которой он смотрел на меня, была какой-то зловещей.
— И эта возможность?..— спросил я.
— Это вы.
— Я?
— Вы, и никто другой. Я днем подхвачу сильный ларингит, так что не смогу даже выругаться, не говоря уж о том, чтобы беседовать даже шепотом. И, к радости, я смогу послать того, кто прекрасно заменит меня,— вас.
— Меня! — в ужасе прошептал я.
— Вас это не может особенно затруднить,— сказал он.— Вы порядочный пройдоха. С вашим знанием женщин!..
— Женщин— согласен,
— Вам придется поболтать не больше получаса, к тому же я уверен, что Великий Мефисто приведет вас в восторг.
— Вы слишком любезны,— пробормотал я.
— Итак, решено; вы сегодня вечером представитесь мисс Баннистер, передадите ей мои извинения и скажете, что я попросил вас провести беседу. Ровно в семь тридцать...
Он иронически посмотрел на меня,
— Что это такое с вами, Виллер? Вы такой бледный!
— Я вижу их отсюда,— с отчаянием проговорил я.— Пятьсот прелестных малюток с рогатками в карманчиках своих передников.
Лаверс покачал головой.
— Вы ничего не понимаете, Виллер. Колледж мисс Баннистер очень-очень закрытый. Там находится не более пятидесяти учениц одновременно. И разве я вам не сказал, что в этом заведении учат наследниц и будущих жен достойно вести себя? Там десять профессоров; шесть женщин и четверо мужчин. А также, повторяю, пятьдесят учениц, младшей из которых восемнадцать лет, а старшей — двадцать один год.
— А-а,— облегченно протянул я, потом добавил еще: — А!
— Наконец-то до вас дошло! — саркастическим тоном проговорил Лаверс.— Я считаю, что там привычная для вас обстановка. Закрытое место, украшенное пятьюдесятью, вероятно, очень соблазнительными персонами, и всего четверо мужчин. Так что это место, я полагаю, покажется вам настоящим, раем.
— Согласен, но я плохо представляю себя оратором, выступающим на тему о роли и обязанностях ангела-хранителя!
— Вы завтра расскажете мне, как все прошло,— промурлыкал он.— А теперь убирайтесь! У меня много работы.
Я был достаточно понятлив и улетучился из кабинета шерифа. Два занятия заполнили остаток моего дня: попытка составить себе тему вечерней беседы и наблюдение за Анабел Джексон, печатающей на машинке. В конце концов она пригрозила ударить меня машинкой, если не перестану пялиться на нее.
Около семи часов я вышел из дому одетый в смокинг со всеми аксессуарами и, скользнув за руль «ягуара», направил машину к колледжу.
Проехав по аллее около километра, я свернул на первом повороте и оказался напротив колледжа.
Это было огромное двухэтажное здание с плоской крышей и большими окнами, сверкающими изнутри.
Поставив «ягуар» между «феррари» и «мерседесом», я прошел пешком те пятьдесят метров, которые отделяли меня от главного входа. Потом поднялся по шести ступенькам на площадку и увидел около открытой двери ту, которая ожидала меня.
Она
— Я мисс Томплинсон,— тепло улыбнувшись, проговорила она с британским акцентом.— Возглавляю физическую культуру. Добро пожаловать, господин шериф. Должна признаться, что ожидала увидеть более пожилого человека.
— А, да... Меня повысили в чине.
— Примите мой поздравления.
— Я заслужил бы их, если бы стал шерифом, но я лишь лейтенант Виллер.
Она стала чуть менее приветлива,
— О, но мы думали, что...
— Я его замещаю. Он просил извиниться и сказать, что страдает острым ларингитом, поэтому не в состоянии...
— Я страшно огорчена,— сказала она.— Вам нужно познакомиться с мисс Баннистер. Она ждет вас в библиотеке. Мисс Баннистер думала, что шериф... что вы захотите немного выпить перед выступлением.
— Что-нибудь выпить?
Я улыбнулся при мысли о такой приятной перспективе, но сразу же спохватился. Питье мисс Баннистер, вероятно, было чаем.
— С удовольствием,— сказал я, покривив душой.
— Отлично! — бросила она.— Если не возражаете, я покажу вам дорогу!
— Вы, вероятно, англичанка? — спросил я.
Она повернула ко мне радостное лицо.
— Как это вы догадались?
— В моем родословном древе есть одна четверть кокни и одна шестая гориллы.
— Это невероятно!
Больше ничего не сказав, она бодрым шагом направилась к библиотеке.
Мне удалось догнать мисс Томплинсон, когда она остановилась перед какой-то дверью. Она постучала, но вошла в комнату, не дожидаясь ответа. Я следовал за ней, стараясь отдышаться.
Прежде всего я увидел на столе поднос, а на подносе стакан, ведерко со льдом и бутылку скотча. Это начинало мне нравиться.
— Патронесса,— заявила мисс Томплинсон,— к сожалению, шериф не смог явиться и послал вместо себя лейтенанта Виллера.— Она указала на меня.— Вот, он, и должна сказать, что его появление доказывает,— она слегка вздрогнула,— что флики не лишены чувства коллективизма.
Мой взгляд оторвался от бутылки скотча и перешел на мисс Баннистер. Ей было, вероятно, лет тридцать пять. Короткая стрижка делала ее похожей на Аву Гарднер. Она была одета в платье для коктейлей огненного цвета со скромным декольте.
Я подошел к ней.
— Добро пожаловать в наш колледж,— горловым голосом произнесла она.— Огорчена, что шериф нездоров.
— Я тоже был огорчен,— ответил я,— но теперь, кажется, это проходит.
— Благодарю вас, мисс Томплинсон.
Заведующая физкультурой казалась недовольной.