Яко помниши его
Шрифт:
– Иначе говоря, одна голова хорошо, а две - лучше, да, Джордж?
– улыбнулся Харриман.
– Если вы имеете в виду двух индивидуумов с одной головой на каждого - вы правы, мистер Харриман.
– Хорошо. Что-нибудь еще?
– Да. Я просмотрел уйму фильмов, изображающих людей и их мир, но этого недостаточно. Здесь, на фирме, я видел людей и могу сверить свою интерпретацию того, что показано на пленке, с непосредственным сенсорным восприятием. Но что касается окружающей среды - я никогда не видел ее, а, судя по фильмам, здешняя обстановка мало
– Увидеть мир?
– Харриман был ошеломлен грандиозностью задачи.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я могу вывезти тебя за пределы "Ю. С. Роботс"?
– Именно этого я и хочу.
– Но это противозаконно! А если учесть сегодняшнее настроение общества, последствия для фирмы могут быть просто фатальными.
– Если нас засекут. Я ведь не предлагаю вам отправиться со мной в город или в какой-то район, заселенный людьми. Меня устроит любая открытая безлюдная местность.
– Это тоже незаконно.
– Только если нас поймают. Но ведь могут и не поймать.
– Для тебя это так важно, Джордж?
– спросил Харриман.
– Точно не знаю, но мне кажется, да.
– У тебя есть что-то на уме?
– Не могу сказать, - неуверенно проговорил Джордж Десять.
– Мне кажется, что-то вырисовывается, но мешает неопределенность исходных данных.
– Хорошо, я подумаю об этом. А пока займусь Джорджем Девять и помещу вас в одну ячейку. Тут-то, по крайней мере, трудностей не предвидится.
3а
Джордж Десять остался один.
Он вдумчиво отбирал суждения, выстраивал их в цепочку и делал выводы; начинал все сначала и проходил весь путь заново; на основании выводов формулировал новые суждения, проверял их, находил противоречия и отвергал или принимал, неустанно и терпеливо продолжая двигаться вперед, к своей цели.
Выводы, к которым он приходил, не вызвали у него ни любопытства, ни изумления, ни восторга; он просто ставил знак "плюс" или "минус".
4
Харриман заметно расслабился, когда они тихо приземлились в поместье Робертсона.
Робертсон подписал приказ, передав в их распоряжение динафойл, и бесшумный летательный аппарат, одинаково легко передвигающийся как по вертикали, так и по горизонтали, оказался достаточно мощным, чтобы поднять в воздух Харримана, Джорджа Десять и, естественно, пилота.
Динафойл был создан в результате подсказанного Машинами изобретения протонного микрореактора, который вырабатывал экологически чистую энергию малыми дозами. С тех пор ни одного хоть сколько-нибудь сравнимого по значению открытия сделано не было - при этой мысли Харриман сердито сжал губы, - но "Ю. С. Роботс" так и не дождалась заслуженной благодарности.
Перелет из здания фирмы в поместье Робертсона был рискованным трюком. Хорошо, что их не застукали с роботом на борту, иначе сразу жди неприятностей. Правда, оставался еще обратный путь. Что же касается территории поместья - тут вопрос становился спорным, поскольку участок считался собственностью фирмы, а в пределах владений компании роботы имели
Пилот обернулся и украдкой взглянул на Джорджа Десять.
– Вы собираетесь выйти, мистер Харриман?
– Да.
– И эта штука тоже?
– О да.
– В голосе зазвучала насмешка.
– Я не оставлю вас с ним наедине.
Джордж Десять спустился первым, Харриман последовал за ним. Они приземлились на посадочной площадке, неподалеку от сада. Сад выглядел настолько образцово, что наводил на подозрения - не использует ли Робертсон ювенильные гормоны, чтобы контролировать число насекомых, вопреки распоряжениям экологической службы?
– Идем, Джордж, - позвал Харриман.
– Вот, смотри.
– Я, в общем, примерно так себе все и представлял. Мои глаза не различают длины волн, поэтому, возможно, я распознаю не все объекты.
– Надеюсь, тебя не слишком удручает твой дальтонизм. Чтобы сформировать способность к суждениям, потребовалось задействовать огромное количество позитронных связей, так что цветовым восприятием пришлось пожертвовать. В будущем - если оно у нас есть...
– Я понимаю, мистер Харриман. Однако различий, которые я вижу, вполне достаточно, чтобы прийти к заключению, что существуют разнообразные формы растительной жизни.
– Безусловно. Их очень много.
– И каждая из них равна человеческой форме жизни, в биологическом смысле.
– Да, каждая представляет собой отдельный вид. Существуют миллионы видов живых существ.
– И человек - лишь один из этих видов.
– Однако он наиболее важен для людей.
– Для меня тоже, мистер Харриман. Но я имею в виду чисто биологический подход.
– Понимаю.
– Таким образом, жизнь необычайно сложна с точки зрения разнообразия форм.
– Ты прав, Джордж, в том-то вся и загвоздка. То, что человек придумывает для собственного удобства, оказывает влияние на всю систему жизни вокруг, и достижение кратковременных целей зачастую оборачивается долговременными неприятностями. Машины научили нас, как устроить человеческое общество, чтобы свести эти проблемы к минимуму, но катастрофа, угрожавшая в начале двадцать первого века, поселила в людях стойкую подозрительность по отношению к любым новшествам. Учитывая это, да еще особый страх перед роботами...
– Я понял вас, мистер Харриман... А вот и представитель животного мира, я почти уверен!
– Это белка - одна из многих разновидностей.
Белка, распушив хвост, перелетела на другую сторону дерева.
– Надо же, совсем крошечный, - сказал Джордж, молниеносно взмахнув рукой и разглядывая нечто зажатое в пальцах.
– Это насекомое, букашка какая-то. Их несколько тысяч видов.
– И каждая букашка - такое же живое существо, как белка и вы сами?
– Такой же законченный и независимый организм, как и любой другой. Существуют еще более мелкие организмы - такие мелкие, что их невозможно увидеть невооруженным глазом.