Янтарь
Шрифт:
— Но позвольте, императрица, — с глубоким непониманием перебил ее советник, — детали принятия законов — это конфиденциальная информация каждой из наших стран. Да, всем ведает Сивилла, но сами данные строго засекречены и изолированы.
— Ну что же, можете считать это моей особой магией, — императрица заговорщически подмигнула своему советнику и приложила палец к губам.
Эмбер едва исполнилось шесть лет. Они со старой королевой уже почти год прятались в маленьком сельском домике в самых отдаленных пограничных секторах. Но Мишель знала, что вечно это продолжаться не могло.
— Он — старый друг твоего отца, — сказала Мишель, перехватывая лентами янтарные локоны внучки.
— Друг? — воодушевилась Эмбер, застегивая
— Ну, наверное, можно назвать его другом. Твой отец когда-то помог ему выпутаться из довольно скверной истории. С тех пор они много общались, но в итоге их судьбы разошлись. Ведь твой отец был крон-принцем, водить дружбу с сомнительными людьми было для него непозволительным, — вздохнула женщина и глубоко натянула капюшон на кудрявую голову девочки.
— Значит он — бандит?! — взвизгнула Эмбер. — И его разыскивают власти империи!
— Он совсем не плохой человек, милая. Да и потом, нас с тобой тоже могут начать разыскивать власти империи, если он нам не поможет, — добавила поучительным тоном Мишель.
— Но что один человек сможет сделать против целой империи? — недоверчиво проворчала малышка. — Ведь на страже у империи сама Сивилла!
— Он не простой человек. У всех нас есть наследие. Свое он получил от деда, который помогал разрабатывать цербера Империи. Именно дед научил его обходить все самые изощренные ловушки. Он поможет нам влиться в систему, оставаясь незамеченными.
Это был один из маленьких, типичных и ничем не примечательных городков средней полосы Центральной империи. Эмбер с бабушкой добирались сюда обходными путями, несколько раз меняли ховеры и всю дорогу кутались в плащи с глубокими капюшонами. За этот год они очень редко покидали свой крохотный сельский участок и тем более не светились в городах, где на каждом углу были камеры слежения. Сивилла видела все. Или почти все.
Небольшая комнатка больше походила на склад, чем на жилое помещение. Одна из стен была полностью завешана мониторами, перед которыми располагалась огромная панель, похожая на разветвленный центр управления. Перед ней стоял стул на колесиках, по функциональности больше напоминающий перекатную лестницу в библиотеке перед огромным стеллажом с книгами: охватить всю панель управления сразу было невозможно. Вся смежная стена была заставлена системными блоками и платами с перемигивающимися лампочками. Все это гулко шумело. Эмбер слегка поморщилась. Ее бабушка стояла неподалеку и разговаривала с каким-то мужчиной. На нем были высокие армейские сапоги, коричневые штаны и светлая рубашка с закатанными рукавами и расстегнутой горловиной. Слегка взлохмаченные каштановые волосы говорили об отсутствии дисциплинированности, а подтяжки — здравого смысла. Эмбер попыталась расслышать, о чем они говорили, но шум от гудящей стены поглощал все осмысленные звуки, превращая их все в тот же шум. Иногда ей казалось, что говорящие начинали спорить. Девочке тут же вспомнились слова ее бабушки о том, что этот «не плохой человек» слишком горд, слишком своенравен и свободолюбив. Возможно, ему не нравилось, что бабушка была бывшей королевой, и ее просьбу он рассматривал как приказ. Или может он боялся, что помощь им привлечет внимание к нему самому. Хотя на труса этот человек был определенно не похож.
Наконец-то бурное обсуждение закончилось, и они оба направились в сторону Эмбер. Мужчина подошел к малышке и оценивающе посмотрел на ее конспиративный вид. После чего присел перед девочкой на корточки, чтобы оказаться на уровне ее лица. Эмбер заметила как перед ее глазами промелькнула эмблема на отвороте его рубашки. Кажется, это были крылья. Серебряно-голубые. Эмбер уже давно не общалась с посторонними людьми, поэтому, слегка напуганная, сделала то, чему учили всех маленьких принцесс: глубоко вдохнула, выпрямилась и протянула руку, аккуратно сгруппировав пальчики в грациозном жесте. Мужчина ухмыльнулся уголком рта, но принял ее ручку.
— Ну, здравствуй, малыш, — сказал он, и крохотные детские пальчики утонули в большой теплой ладони. — Рад с тобой познакомиться. Я — Мэл.
Глава 8. Ему определенно это понравится
Императрица
Хак с жадным рвением изголодавшегося волка накинулся на новую программу: усиленные тренировки, занятия по военному делу — абсолютно все из того, что предлагала новая система, поглощалось им завидными темпами. Эмбер оказалась права: юноша был не просто способным, он был одарен. Ей даже пришлось пересмотреть сменный график, чтобы Хак все еще успевал выполнять свои прямые обязанности гвардейца — оставаться императрице без охраны сейчас было никак нельзя.
Эмбер с упоением смотрела на тренировку начальника своей службы охраны. Его сила, его ловкость, его рефлексы: все было на высоте и продолжало совершенствоваться с каждым часом. Хак шел вперед с самозабвенным усердием, и, в конце-концов, императрица сдержала свое обещание: она привела во дворец мастера искусства Дайката.
Кого только не встретишь в отдаленных пограничных районах Центральной империи: туда многие уходят, когда хотят спрятаться от кого-либо или от чего-либо. Старик Хисао был отшельником, который уже давно ни с кем не общался, найдя свою точку покоя и равновесия на окраинах империи. Но, как последний обладатель древнего искусства Дайката, он все-таки принял предложение передать свои знания кому-то, кто столь рьяно их жаждал.
— Основой Дайкаты является формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с противником или группой противников, — продолжал увлеченно рассказывать Хисао, сидя на помосте, скрестив ноги. — Геометрическое расположение противников в любой ситуации является статистически предсказуемым элементом. При этом не важно, ведете вы рукопашный бой или же в ваших руках оружие. Каждая новая позиция открывает максимальную зону поражения и предоставляет возможность наносить максимальный урон максимально большему количеству противников, уклоняясь в то же время с традиционных траекторий нападения.
Голос Хисао одновременно успокаивал и придавал сил. Хак полностью сконцентрировался на своих движениях: каждый удар, каждый взмах, каждое уклонение он выполнял с поразительной точностью. С каждым движением он ощущал, как по его телу струится обжигающая энергия, переполняя его ни с чем не сравнимой мощью. С каждой минутой он чувствовал, что способен еще больше увеличить скорость своих движений и их точность.
Все это стало возможно благодаря ей. Императрица Эмбер дала ему возможность встать на путь, к которому он всегда стремился. Хак не знал ее истинных намерений, и ее ледяная статность порой настораживала его, но за все время их знакомства императрица ни разу не пыталась управлять им: его разум и его тело полностью принадлежали ему впервые за долгое время. Юноша сам еще до конца не понял, что же он чувствует по отношению к своей новой правительнице, но его уважение и благодарность она уже заслужила. И он будет служить ей, потому что это его собственный выбор. И он будет защищать ее — это его решение.
Императрица с удовлетворенным видом продолжала наблюдать за тренировкой Хака. Его густые влажные волосы, прилипшие ко лбу, на очередном резком развороте взлетели в воздух, оставляя за собой полукруглую дорожку из крохотных капель влаги. И все же он был притягательно красив. В глазах Эмбер мелькнула грусть: эта чрезмерная привлекательность чуть не погубила юношу, когда он попал в лапы тщеславной Урсулы, которую не интересовало ничего, кроме удовлетворения ее собственных желаний.
В какой-то момент Эмбер даже хотела использовать свой дар, чтобы излечить юный измученный разум, но его собственная сила духа поразила императрицу, и она решила не вмешиваться. Освободить Хака от любого ментального вмешательства и дать шанс самому вернуть контроль над собственной жизнью стало верным решением. Эмбер смотрела на яркие отточенные движения юноши, будто сливающиеся в один быстрый идеальный танец. Его темные сосредоточенные глаза светились безудержной энергией и… счастьем.