Япония и её секреты
Шрифт:
— Фобию.
— Ага её самую. Спасибо за подсказку.
Расстояние до деревни Хида не то, чтобы большое. Скажем так. Это если ехать на машине да по ровной дороге. Часа три, не больше. А вот на лошади да не по протоптанным местам. Такое путешествие может занять недели, а то и месяц другой.
На наше счастье, дорога до тех мест имелась. Кривая, неровная, проходящая через лес да овраги. Нам было плевать, главное — есть тропа.
Деревня хоть и находилась на самом отшибе обитаемых границ, но всё же народ туда то
***
Пока мы ехали по главной улице, я насчитал примерно двести дворов. Ещё до того, как мы туда попали, Фулгур передал мне образ, благодаря чему я сумел взглянуть на город сверху. Из этой картинки я понял, что в городе всего три улицы, и все они ведут к большому дому в центре. Это было похоже на трёхконечную звезду.
Центральное здание напоминало крепость, а не жилой дом. По периметру его окружал высокий забор — не менее шести метров. Этот забор был построен из камня, а не из дерева. На некоторых булыжниках местами виднелись чёрные пятна, как будто кто-то пытался поджечь забор.
Само здание было, кстати, одноэтажным и стояло как бы на пригорке, ввиду чего возвышалось над всеми домами. В крыше здания наблюдались бойницы для лучников. И они явно не просто так были сделаны. С учётом внешнего вида, местные жители строили сию крепость не для красоты, а для встречи с изменёнными тварями. А вообще оно мало походило своим видом на те я видел ранее. Словно руку к строению приложил мастер из другой культуры. Как и к остальным домам в деревне. Все они были сложены из камня, а не из бумаги и дерева. Как это обычно любят делать японцы.
А ещё у меня возник вопрос. С какого тварям надо нападать на жителей? Им что, делать нечего? Тут явно что-то не так с этим огненным змеем.
Когда мы подъехали к распахнутым настежь вратам, из них к нам навстречу вышло несколько человек.
— Приветствую, вас незнакомцы. Я Ивао, староста этой деревни. Кто вы и зачем пожаловали?
Мы спешились, а вот Ичиро остался в седле из-за чего встречающим нас людям пришлось задирать головы.
— Неужели твой разум настолько одряхлел, что не узнаешь того, кто поджёг твой амбар?
Мужчина в тот же миг изменился лицом и упал ниц, попутно потянув сопровождающих его мужчин за плечо вниз.
— Прошу простить, Ичиро-сама. Вы правы, я старый ослепший дурак, — мужчина, совсем не выглядевший стариком, рьяно бил лбом об землю.
Наш друг спрыгнул с лошади. Затем, подойдя к людям, не посмевшим поднять головы, присел на колени и помог подняться.
— Вставай, Ивао-сан. Мир изменился, а я вместе с ним. И это мне надо просить у тебя прощения за все те беды, что были причинены тебе по моей вине.
Он поначалу не хотел вставать. Тогда учитель чутка надавил голосом, и тому пришлось подчиниться.
— Скажи, у тебя найдётся место для меня и моих друзей?
— Конечно, сейчас же
Мы сидели за столом и пили чай. И скажу я вам он бесподобен. Не кофе, но куда лучше отвара. По крайне мере тех, что я пил. Как бы всё не повернулось, но с собой в ордена я точно уволоку не один мешок, сие замечательного напитка. Хе-хе.
Даже Олька, не выдержав моего довольного лица, испросила разрешения воспользоваться моими вкусовыми рецепторами. Желая почувствовать, какой он.
Когда с любезностями было покончено наш разговор наконец-то перешёл к делу. Ух и любят они поговорить ни о чём. Прям как Абу с Джафаром.
— Если мне будет дозволено спросить, — начал осторожно говорить местный глава деревни. — Какова цель вашего визита?
— Мы приехали разобрать с вашей напастью.
Видя, что тот не совеем понимает, я пояснил.
— Мой учитель имеет ввиду огненного змея. Он наша цель.
— Но вас всего семеро… Поняв, что он только что ляпнул, мужчина вновь упал и стал неистово просить прощения.
Чего такого творил Токугава что люди так его боятся? Надо бы у него уточнить сей момент. Уж больно интересно.
— Поднимись. Тебе неведомо, кто прибыл со мной, а потому я прощаю тебя. Этот юноша является искателем и членом ордена «Искателей истины». Слышал о таком? — Тот, поднявшись, согласно закивал.
— К тому же он в свои 19 лет является самым сильным среди них. Ему нет равных в боях с людьми и именными животными.
Сразу было видно, что этому утверждению никто не поверил, но высказать такое для них смерти подобно.
— Вижу по твоему лицу, не веришь мне. Только это чистая правда. Мне незачем обманывать тебя. Если бы не он, я бы ни за что не отважился столь малым числом прийти к тебе на выручку.
— Но кто же прислал вас? Не ужели…
— Нет, не отец. Ко мне в гостинице обратился один из твоих жителей. Кажется, его зовут Кейтаро или Кацуро. Точно не помню. Отдохнули мы тогда знатно. Вот он и посетовал на то, что никто не желает вам помочь. А мы всё равно собирались поохотиться на Хоккайдо, заодно решили глянуть одним глазком на это ваше чудовище.
— Прошу прощения, Ичиро-сама. Но в нашей деревне нет человека с таким именем. Мне ведомы все, кто живёт здесь.
По нему видно, как он боится задеть своими словами господина. Оттого каждый раз делает паузу, прежде чем что-либо сказать.
— Хм-м. Возможно, я что-то путаю. Впрочем, это не важно. У вас есть проблема?
— Да, — грустно вздохнул он.
— Прекрасно! Значит, мы займёмся ею. А с вас — тёплые постели, горячие ванны и вкусная еда. «Вы согласны?» —с усмешкой спросил наш друг, наблюдая за выражением лица Ивао.