Южная страсть
Шрифт:
— Тебя? Грубой? — Он засмеялся, но веселья в его смехе не было. — Ты не сможешь быть грубой, даже если постараешься. Для тебя дипломатия — искусство. Такт ты обратила в добродетель. Можешь не волноваться, Софи. Ты стала мученицей, как всегда хотела.
— Ты, Лон, действительно любишь быть недобрым?
Он видел, как заострились ее тонкие черты, поджались губы. Голос ее сделался тише, так что слова были едва слышны.
Да. Он намеренно недобр. Он хотел причинить ей боль. Где-то очень глубоко в нем таилось желание заставить ее страдать за то, что она выбрала Клайва, а не его. Он лишился сердца в тот день, когда провел ее
Он не хочет быть ее отцом. Он хочет быть ее любимым.
— Нет, — мрачно проговорил он. — Я не люблю быть недобрым. Я такой и есть.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Лон с сожалением покачал головой.
— Леди Уилкинс, у меня колоссальное самообладание, пока дело не касается тебя.
— И ты еще удивляешься, что Клайв опасался тебя, после того как мы поженились? — Она задохнулась, вставая с софы.
Нет, он не удивлялся, отчего Клайв его опасался; он знал. Но он не скажет об этом Софи, он ничего не расскажет ей о потаенном прошлом Клайва. Клайв не говорил ей, кто он (или чем стал). И Лон, хотя и знал все, поклялся себе много лет назад, что оградит Софи от правды. Потому что эта правда погубит ее, как уже погубила его. Клайв был с ними, один из них. Он не должен был стать чужим.
Пылая от переживаний, от смешавшихся воспоминаний, Лон приблизился к Софи.
— Если я отдалился от Клайва, это не из-за моего такта…
— Или его отсутствия, — со злостью перебила Софи и сделала шаг назад. Отступать некуда, за ней софа. Перед ней Лон. — Ты был для Клайва всем. Он восхищался тобой. Ты это не можешь не знать. Ты был его лучшим другом во всем мире. Зачем же ты ушел от него? Что произошло?
— Мы стали взрослыми.
— Не так все просто. Вы много лет были самыми близкими друзьями. Вы все делали вместе. Вместе учились в пансионе. Вместе в университете. У вас были одни друзья. Он даже поступил в авиацию вслед за тобой.
Голубые глаза Лона смотрели на нее сверху вниз.
— Возможно, это была излишняя близость. Может быть, Клайву было бы лучше приобрести новых друзей, вращаться среди людей. Не думаю, что я так уж хорошо подходил Клайву. Кажется, при мне ему было неуютно с самим собой.
Они приближались к неизведанной территории. Софи знала, что Лон давно сердился за что-то на Клайва, и ей требовалось понять. Так же, как ей требовалось понять, что случилось с Клайвом в Бразилии.
— Почему ты не подходил Клайву? Как это — из-за тебя ему было неуютно с самим собой?
Лон колебался, словно не желая идти туда, куда Софи его вела.
— Мы… изменились, — наконец выговорил он. — Мы расстались.
Этого она так не оставит. Здесь частица тайны Клайва, тайны, окружавшей крах ее брака.
— Клайв не менялся. Это ты, наверное, изменился.
— Клайв тоже изменился. Он мог быть очень сложным человеком.
Клайв — сложным? В это Софи не поверит ни на секунду. Клайв был самой несложной натурой из всех, кого она знала.
— Ты несешь чепуху. Я знаю тебя, Лон, ты умеешь быть прямым. А сейчас ты юлишь. Ты не говоришь ничего, кроме того, что я знаю и так.
— И что хорошего в том, если я тебе расскажу, из-за чего
Острой стрелой удовольствие загорелось у нее внутри. Она сжала кулаки, стараясь погасить в себе наслаждение и желание.
Жизнь не состоит из наслаждений и желаний. Жизнь требует холодного, спокойного расчета. Жизнь требует практического подхода.
А менее практичного человека, чем Лон, Софи не знала.
Она затаила дыхание, желая удержать гнев, не дать чувствам набрать силу. Не забывай, кто он, безмолвно приказала она себе. Лон — бродяга. Она была права, когда выбрала Клайва. Лона все время несет куда-то. Он — законченный холостяк: ни привязанностей, ни корней, ни детей, ни дома.
В годы учебы в пансионе Лон был одним из тех воспитанников, кто никогда не уезжал домой на выходные. И даже, как правило, на каникулы.
Долгие годы Софи считала, что таково было решение его матери, и только при выпуске из пансиона узнала, что таково было решение Лона. Он не мог жить с матерью и новым отчимом.
— Ты когда-нибудь видишь маму? — спросила она.
Только бы не обращать внимания на его руку, которая все еще касается ее воротника, не обращать внимания на его легкое прикосновение, на старую ноющую боль в груди. Он заставляет ее чувствовать так остро… Слишком остро. Острота пугает ее. По-прежнему.
— При возможности, — ответил он. Он смотрел ей в глаза, а в его голубых глазах таились секреты, которыми он никогда не поделится. Эта тень тайны обитала в его глазах в школьные дни в Лэнгли, но рассеялась, когда он, Клайв и Софи покинули школу. А теперь тень вернулась. И жесткость. — Мама с Бойдом вернулись в Шотландию. Они живут возле Эдинбурга. Я обещал приехать к ним на Рождество. Возможно, вернусь в Лондон в День подарков [4] .
4
В этот день (26 декабря) в английских домах принято дарить подарки прислуге, посыльным, почтальонам и т. п.
А она в День подарков вылетает в Бразилию.
— У них все в порядке?
— Да. Бойд вышел на пенсию, и они теперь наслаждаются жизнью. А у тебя как дела? — Лон слегка потянул ее за воротник. — Ты счастлива?
Этот глубокий, грубый голос пронзил ее насквозь, и она содрогнулась.
— Счастлива? — шепотом повторила она. Пусть она и не в состоянии любить его так, как это нужно ему, но и ненавидеть его она не в состоянии. — Мой муж умер. Я потеряла дом. Мне приходится целиком зависеть от щедрот свекрови. — Она взглянула Лону в глаза. — Так как ты полагаешь?
Он провел большим пальцем по ее подбородку.
— Я полагаю, тебе нужен я.
— Ты все-таки невероятный наглец.
— А ты все так же упрямо все отрицаешь.
Двери библиотеки резко распахнулись. Графиня протянула Лону руку.
— Ужин, мои дорогие, подан.
За ужином графиня Луиза была в превосходной форме и рассказывала Лону одну историю за другой.
Софи поражалась, как Лону удается сохранять невозмутимое выражение лица. Десять лет назад он эти скучные истории Луизы слушать бы не стал.