За гранью снов
Шрифт:
— Таша, — позвал он.
Таша погладила его. У него были странные ощущения — ведь теперь он в облике плаща, а не человека. Но он чувствовал, как теплые пальцы Таши прошлись вдоль его позвоночника. Она дотронулась до груди Дейдры.
— Эй, эй, — возмутилась Дейдра. — Не надо так близко, я же даже не знаю тебя.
— Меня зовут Таша. Я ведьма. Извини, но серебряная нить проходит как раз здесь. — Она пальчиками дотронулась до самого сердца Джулио. Он бы задрожал, если бы мог. Таша обняла его рукой. Физически он этого
— Вот она, — сказала Таша.
Остальные столпились вокруг.
— А это что за дети? — спросила Дейдра.
— Это мои ведьмы, — ответил Натан. — Таша и Терри Дейн. Они здесь, чтобы помочь, Дейдра. Таша и Терри, познакомьтесь — это моя подруга Дейдра. Джулио, я надеюсь, вы уже знаете.
— Да, хотя и не в этом виде, — ответила Терри.
— Давайте закрепим. Возьмитесь за руки, — велел Натан. Джулио почувствовал, как Дейдра взяла кого-то за руку, а вот кого — он не знал. Таша продолжала удерживать его.
— Таша, показывай дорогу. Эдмунд, ты сможешь нас перенести? — уточнил Натан.
— Думаю, да.
— Я помогу, — вызвалась Терри.
— Начинаем, — сказал Натан.
Трое колдунов стали что-то невнятно бормотать. Джулио слышался в их словах металл и маршевая музыка. Он так и слышал бой барабана.
— Поехали, — скомандовал Натан.
Дейдра даже судорожно всхлипнула, когда дом выскользнул из-под нее. Джулио прижался к ней. Хоть он и знал, что колдуны были во всеоружии, однако он остро ощущал, что его вырвали из теплого безопасного места — их дома, и теперь он несется где-то в пространстве, а под ним пустота. Он слышал приветливые голоса: песни деревьев, улиц, людей; притягивающую песнь Земли, приливы морей. Все они звали его слиться с ними в гармонии. А что, если последовать этому призыву? Вдруг он сможет присоединиться к ним и навечно стать частью тех разных песен? Что может быть лучше?
Он тянулся к каждой песне, проносившейся мимо.
— Ди, — прошептал он.
— Держись, Джулио, — отозвалась она. — Не уходи.
Он потянулся за край плаща, прикоснулся к ее лицу и шее. От нее веяло решимостью и еще химической лабораторией.
— Ну, ладно. Только не зажимай мне рот, мне же надо дышать, — сказала она.
Ее песня была самой обыкновенной. Джулио прикоснулся к краешку ее губ, потому что во всем этом странном слепом путешествии ему больше всего хотелось опять стать самим собой.
Они прорвались сквозь барьер, свитый из увещеваний держаться подальше от этих мест. Но они даже не стали прислушиваться.
И потом они остановились.
В воздухе застыла энергия. Джулио чувствовал темное присутствие человека, похитившего его. Он звучал басами и барабаном. И рядом виолончель юноши выдавала симфонию вопросов и недоумения.
Джулио также чувствовал невыносимую тягу: дом звал его, тосковал по нему. Но его
— Подожди, — сказал Натан, прежде чем Джулио успел бросить Дейдру и кинуться туда, где было его тело. — В нем кто-то есть.
Колдуны обступили Дейдру и Джулио и стояли наготове. Все равно Джулио не представлял, как ему вернуться в себя.
— Вы кто, дети мои? — спросил его похититель, и его бас звучал, как музыка.
— Покормите меня, — произнес другой голос, в котором Джулио с ужасом узнал свой собственный поставленный тенор. В нем слышалось повиновение и что-то слащавое, чего раньше он никогда за собой не замечал. — Отдайте мне их. Они все — такая симфония вкусов, — продолжал голос.
— Остановись, — велел бас. — Сядь.
— Гав, — ответил голос Джулио.
Джулио, все еще обнимавший Дейдру, чуть не расхохотался. Кто этот другой, который говорит его голосом и озвучивает его мысли?
— Что вы сделали с Джулио? — спросил Натан.
— Я собирался сделать это только на время. Но я звал его и не мог найти. — В басе слышалось сожаление. — А вы — те самые друзья, о которых он не хотел рассказывать? — Теперь в его голосе зазвучал неподдельный интерес.
— Возможно, — ответил Натан. — Вы знаете, куда вы его отправили?
— Всего лишь за стену. Это дисциплинарная мера. Я часто применяю ее к детям, которые плохо себя ведут. Это все временно и не причиняет особого вреда. У меня с этим никогда не было проблем.
Джулио снова обожгло яростью, да так, что Дейдра даже вздрогнула. Особого вреда? Да он о том месте до конца жизни забыть не сможет!
Он покрепче обнял Дейдру. Она пискнула, и ему пришлось ослабить объятия.
— Но теперь вы здесь, — продолжал вещать бас. — Пусть и не напрямую, но мой допрос увенчался успехом. Ученик, давай заклинание, которое мы приготовили…
Но Натан перебил его, сказав низким леденящим голосом:
— Изгоните из него чужака.
— Я не могу оставить тело пустым.
— Мы принесли его с собой.
— Правда? — в голосе незнакомца опять появился интерес, и он зачастил: — Как вам это удалось? Подойдите поближе. — В его голосе Джулио опять слышал приказ. Дейдра шагнула вперед. Но стоявший перед ней Натан не шелохнулся, так что она наткнулась на него. Во время сеансов он становился вполне осязаемым. Но ноги продолжали нести ее.
Тогда Джулио вытянулся и влился в ее уши, так что она перестала слышать.
— Эй! — крикнула она, хлопнув по нему ладошкой.
— Не слушай его, — прошептал Джулио ей в ухо. — Он может заставить тебя делать что-то против твоей воли.
— Ужасно, — пробормотала она. — Ну, ладно.
— Выгоните из него другого, — сказал Натан столь же настойчивым тоном, как и незнакомец.
Незнакомец произнес три мощных слова, потом остановился.