За Кавказ
Шрифт:
Что так о главном можешь говорить?!
Восьмой десяток муж твой разменял.
Но разве я столь немощен и вял?!
Случится может так, что наш Юлон
По старшинству наследует мой трон.
Дареджан
Коль так, спокойной быть мне надлежит,
Но, господин мой, время не стоит –
Сегодня крепок, весел и горяч,
А завтра, может…
Ираклий II
(вытирая ей рукой слёзы)
И опять ты в плач!
Но ты права: спокойствие в стране,
Бесспорно, ценно; к старости – вдвойне.
Мне завещанье стоит написать –
Велю я тотчас писаря позвать.
Составлю так, как сказано тобой:
Когда сойду к отцам я в мир иной,
Отдав поклон земному
Царям избранным быть по старшинству:
От мужа к мужу в царственном дому,
Покорно вняв завету моему.
Пускай о том прознают сыновья…
Теперь прошу: оставь пока меня.
Дареджан низко кланяется и быстро выходит. Ираклий один
Ираклий II
(садясь за стол, в сторону)
Что тут сказать?
Она всего лишь мать,
За сыновей готова жизнь отдать.
Мотив понятен, ясны и слова…
Но как с тех слов взболела голова!
В большой семье порядок тем ценней,
Чем выше склонность к распрям сыновей:
Нельзя предать, нельзя перешагнуть –
Коль обделишь, сойдутся грудь на грудь.
Не волки мы, не овцы, не быки –
Зверья повадки людям далеки.
Мой старший сын едва ли будет рад.
Не люб он мне, но кто в том виноват?!
Уходит
Сцена 3
Тифлисский дворец. Личные покои царицы Дареджан. Входят Дареджан и монах-капуцин Никола ди Рутильяно 25
Дареджан
Попробуйте, я заплатить согласна!
Отдам дворец из лучших в нашем царстве,
Есть жемчуга, ковры, хрусталь, фарфор.
25
Никола ди Рутильяно – итальянский капуцин и миссионер (патер Николай).
Никола ди Рутильяно
Прервём пока наш добрый разговор.
Не всё подвластно ядам и кинжалам,
Терпенье б нам совсем не помешало.
Крепка охрана, стены высоки…
Дареджан
Аль люди ваши в деле столь плохи?..
Никола ди Рутильяно
Сыны одра его не покидают:
Уйдёт один – другой его сменяет.
Душа его готова отлететь,
Войти свободно может только смерть.
Ваш сын Георгий телом столь не крепок,
Что, думаю, не станет вам помехой.
Дареджан
Пред Господом готов ли он предстать?
Никола ди Рутильяно
Советую немного подождать…
Сейчас я вспомнил…
В бытность у осман –
Пусть мне простит царица Дареджан
Мой страшный сказ – Господь да ниспошлёт
Вам благость в начинаниях…
Так вот,
Обычай был при царственном дворе:
Как только трон отходит к шахзаде 26 ,
26
Шехзаде или Шахзаде – титул сыновей султанов в Османской империи в XV – XVIII вв. Титул “шехзаде” использовался в Османской империи для обозначения мужского потомства султанов. Слово “шахзаде” персидского происхождения и в переводе с персидского означает “сын правителя, принц”.
Так он тотчас, как власть перенимал,
От братских уз себя освобождал.
Наследных принцев строили рядком
И к чану подводили.
С топором
Палач пред ними грозный нависал
И ятаганом головы срубал.
Бывало так,
А жуткий чан уж полон до краёв.
От горших смут в теченье сотен лет
Покой берёг жестокий ваш сосед.
Дареджан
Душили их – обманчив твой рассказ.
Никола ди Рутильяно
Быть может, не взаправду этот сказ.
По мне одно, как смертный умерщвлён:
Шнурком 27 ли, балтой 28 – важно, что казнён.
Поныне тоже: в царственной Топкапе 29 ,
Среди самшита 30 , в бархате и злате,
Томятся те, кому предстанет честь
Взойти на трон… иль тихо умереть.
Иной наследник, бедный на язык,
Как покидал постылый шимширлык,
27
Распространённая казнь в странах востока. Султан присылал провинившемуся чиновнику шёлковый шнур, которым его душили. Знатных турок лишали жизни именно удушением, потому что считалось, что нельзя было проливать кровь знати.
28
Балта – здесь то же, что и топор.
29
Топкапы – главный дворец Османской империи до середины XIX в. Расположен в центре Стамбула.
30
Самшит – род растений семейства Самшитовые; медленнорастущие вечнозелёные кустарники и деревца, вырастающие до высоты (2 – 12) м.
В кёшке 31 оставив лучшие года,
Для света был потерян навсегда.
Звонит колокольчик
Дареджан
О, это сын.
Уйти вам надлежит!
Никола ди Рутильяно
Да, госпожа.
Дареджан
Постой, иезуит!
Никола ди Рутильяно
Я капуцин.
Дареджан
(строго)
Не знаешь ли, монах:
О людях, презираемых в веках,
31
Шимширлык (кафес) – небольшой внутренний двор султанского гарема во дворце Топкапы, где росли самшиты. В этом дворе располагались двенадцать павильонов (кёшков), состоявших из нескольких комнат, куда селили шехзаде. Собственно, эти апартаменты и назывались кафесом.
Детей способных варварски сгубить,
При даме не пристало говорить.
Никола ди Рутильяно
Прошу простить жестокий мой язык.
(выходя, в сторону)
По мне, так ты не лучше их самих…
Входит царевич Юлон
Юлон
Гамарджоба, дэдыко! 32
Дареджан
О мой сокол!
В Тифлисе без тебя так одиноко.
Приветствую тебя, мой золотой!
32
Гамарджоба, дэдыко! (груз.) – здравствуй, мамочка!