Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Забытые дела Шерлока Холмса
Шрифт:

Детектив одновременно и негодовал, и торжествовал, наблюдая за некомпетентностью стражей порядка. Несколько дней он именовал Скотленд-Ярд не иначе как «жандармерией Лестрейда», произнося эти слова с опереточной интонацией. Затем он занялся другими делами, стремясь, по его выражению, компенсировать ущерб, наносимый деятельностью лондонской полиции.

Мы столкнулись с парадоксом, метко названным Сэмюэлом Джонсоном «заключением, в котором ничего не заключается». А двумя месяцами позже произошли еще более странные события. Насколько я помню, это случилось прекрасным морозным утром, незадолго

до полудня. Раздался звонок в нашу дверь, я посмотрел в окно и увидел форменную кепку рассыльного с телеграфа. Через минуту миссис Хадсон принесла на подносе голубой конверт. Холмс тут же его вскрыл, прочитал телеграмму и передал мне.

ХОЛМСУ ЗПТ БЕЙКЕР-СТРИТ 221Б

СОБИРАЙТЕСЬ НЕМЕДЛЕННО ТЧК ЛАМБЕТСКИЙ УБИЙЦА УГРОЖАЕТ НОВЫМИ ОТРАВЛЕНИЯМИ ТЧК КОНСТЕБЛЬ ЗА ВАМИ УЖЕ ВЫСЛАН ТЧК ЛЕСТРЕЙД ЗПТ СКОТЛЕНД-ЯРД.

— Не могли бы вы сказать рассыльному, что ответа не будет? — спокойным тоном попросил Холмс нашу взволнованную хозяйку.

Когда мы вышли из дома, кеб с полицейским в шлеме уже поджидал нас. Мы помчались по нашей улице в сторону Риджент-стрит и Трафальгарской площади. Очевидно, дело было весьма секретным. Констебль не произнес ни слова, мы также сидели молча.

От Трафальгарской площади экипаж повернул на обсаженную каштанами Нортумберленд-авеню и на большой скорости пронесся мимо величественных фронтонов гранд-отелей и министерских канцелярий. Затем прогрохотал по набережной Темзы к заднему входу Скотленд-Ярда. Неожиданно констебль приподнялся и постучал по пологу кеба. Экипаж остановился возле мраморных ступеней отеля «Метрополь». Я не имел ни малейшего понятия, почему нас доставили именно сюда.

— Что мы здесь делаем? — обескураженно спросил я.

Прежде чем наш сопровождающий успел ответить, Лестрейд уже открыл дверь кеба, и мы увидели картину разгрома, напоминающую бегство великой армии. Широкая мостовая была перегорожена саквояжами, дорожными сундуками, коробками и прочими разновидностями багажа. Едва ли нам удалось бы доехать до Скотленд-Ярда. Перед нами выстроилась вереница кебов и пролеток, нагруженных имуществом пассажиров. Вокруг кричали, спорили, отдавали приказания, — одним словом, творился форменный бедлам. В большом холле отеля, среди зеркал, золоченых колонн и мягких ковров, я заметил не меньшую груду чемоданов. Швейцары и рассыльные пытались составить их аккуратно.

— И кого из этих достойных людей собирается убить ламбетский отравитель? — дружески спросил Холмс у Лестрейда. — Надеюсь, не всех сразу?

Инспектор весь кипел гневом.

— Каждого из них, мистер Холмс. Все получили от него вот это.

В первое мгновение я ожидал, что он покажет нам пузырек со стрихнином, но это была обыкновенная почтовая открытка. Однако я ни разу в жизни не читал ничего более безумного.

УБИЙСТВО ЭЛЛЕН ДОНУОРТ

Постояльцам отеля «Метрополь»

Леди и джентльмены, сим уведомляю вас, что человек, отравивший 13 октября сего года Эллен Донуорт, работает теперь на кухне отеля «Метрополь». Пока вы остаетесь

здесь, вам угрожает смертельная опасность.

Искренне Ваш,

В. Х. Мюррей

Шерлок Холмс не имел привычки сдерживаться, если ему становилось смешно. Сначала глубоко в горле моего друга рождалось клокотание, переходящее в негромкое фырканье. Затем, если позволяла ситуация, Холмс запрокидывал голову и громко, заразительно хохотал. К недоумению Лестрейда, именно так он и поступил в этот раз. Его жизнерадостный смех прокатился над охваченной паникой толпой и завалами багажа на мостовой и достиг богато украшенного холла, в центре которого управляющий в сюртуке и полосатых брюках с отчаянием воздевал руки к небесам.

Холмс долго не мог успокоиться. Ему пришлось утереть платком выступившие слезы, после чего он повернулся к хмурому инспектору.

— Мой дорогой Лестрейд, я скажу вам только одно. Можете быть уверены, что человек, написавший это, находится поблизости и забавляется зрелищем. Клянусь, он где-то рядом. Кто бы это мог быть, как вы полагаете? Тот неуклюжий джентльмен в твидовом костюме с ухоженными усами и подбритыми бровями? Или эта миниатюрная пожилая леди в черном бархатном платье, опирающаяся на трость с набалдашником из слоновой кости? А может быть, приехавший из колонии высокий мужчина с кирпично-красным лицом, который смотрит куда-то вдаль, словно надеясь увидеть берега Австралии или Бразилии? Любой из них или все они вместе!

Лестрейд побагровел при мысли о том, что убийца может стоять в нескольких ярдах от него, а он не в состоянии ничего предпринять. Инспектор лихорадочно озирался вокруг.

— Раз уж вы вечно пытаетесь опередить меня, мистер Холмс, то, может быть, сами определите, кто из них преступник?

Холмс снова рассмеялся, уже тише:

— Выбросьте это из головы, старина! Адвокат Бейн, детектив О’Брайен, мистер Мюррей из отеля — все трое или кто-то один — могут стоять сейчас рядом с вами или в холле, но вы их не узнаете.

Я никогда еще не видел Лестрейда таким разгневанным. Газеты больше не писали об убийстве в Ламбете, но теперь они непременно расскажут, как злоумышленник выставил сотрудников Скотленд-Ярда на посмешище. Лестрейд вызвал Холмса телеграммой по просьбе управляющего отелем, чтобы вместе обыскать кухню, однако сейчас рассвирепевший инспектор не желал просить об одолжении.

Когда мы вернулись домой, Холмс все еще посмеивался над растерянностью Лестрейда, управляющего отелем и его несчастных гостей.

— Вы ручаетесь, что человек, разославший эти сообщения, был где-то рядом? — спросил я, как только мы сняли пальто и заказали чай.

— Я никогда и ни в чем не был уверен безоговорочно.

Не знаю, что на меня нашло, но в следующий миг я выпалил:

— Это были вы, Холмс! Боже праведный, кто же еще! Вы разослали эти открытки! Вот откуда ваши клятвы и уверения, что этот шутник был там! Вы и есть тот самый Мюррей!

Он быстро обернулся ко мне с невинно-удивленным видом. Недостаточно быстро, как мне показалось.

Поделиться:
Популярные книги

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11