Зачарованное паломничество
Шрифт:
— Мы были рады вашему рассказу, — сказал Снивли. — Конечно, он очень интересен, но вопрос в том, что нам теперь делать?
— Надо идти вперед, — сказал Корнуэлл. — Мы не можем возвратится через Сожженную равнину: без лошадей мы не дойдем.
— К тому же, там церберы, — напомнил Джиб.
— Вы говорите, что мы не можем вернуться, — сказал Снивли. — Но это потому, что вам смертельно хочется увидеть университет. Но дело в том, что вы не должны его видеть. И никто из вас не должен. У вас есть ваши священные места, а у нас свои. И многие наши святыни осквернены.
— Не знаю, как остальные, — сказала Мери, — а я пойду искать родителей. Родители прошли здесь и, если они еще живы, я намерена их найти.
— О ваших родителях, — сказал Джоунз, — я очень мало знаю. Я перерыл весь Ведьмин Дом в поисках свидетельств, но ничего не нашел. Я думаю, что если бы подвесить эту ведьму за пятки и развести под ней костер, то эти свидетельства нашлись бы очень быстро. Но на это мне не хватает пороху. В моем мире о них нет упоминаний, то есть о тех, кто, кроме меня, тоже побывал в вашем мире. Но судя по тому немногому, что я знаю, мне все же кажется, что они из моего мира. Может, они родились через несколько столетий после меня? Я для передвижения использую металлическую конструкцию, а они — нет. Но, может, в будущем исследователи из моего мира смогут путешествовать без машин?
— В том, что Снивли сказал об университете, много правильного, — с глубокомысленным видом заявил Корнуэлл. — Нам не следовало бы вторгаться туда, куда нас не звали, но дело в том, что нам некуда идти. Я думаю, все согласны, что возвращаться назад мы не можем. И дело не только в церберах на Сожженной равнине. Есть еще и древние. Утром они подберут свои копья, и к ним вернутся отвага и храбрость. Но сомневаюсь, чтобы они пошли за нами через хребет. Они его искренне боятся. Но пытаться пройти мимо них для нас опасно. Мы можем только обещать Снивли, что будем держать рот на замке и не допускать осквернения святынь.
Снивли хмыкнул.
— Я бы не стал на это полагаться. Большинство людей при случае становятся болтунами. Но, видно, нам придется идти вперед. Я согласен, что мы не можем возвращаться тем путем, каким пришли.
— Все это с самого начала было опрометчиво и глупо, и я чувствую свою ответственность за это, — сказал Корнуэлл.
— Вина главным образом на мне, — возразил Джиб. — Это я настаивал, что должен собственными руками отдать топор древним.
— Ничья это не вина, — сказала Мери. — Ну кто мог знать, что древние себя так поведут?
— Итак, мы идем вперед, — сказал Хол. — Интересно, что мы так обнаружим?
Где-то вдалеке завыл волк. Вслушиваясь в далекий вой, они ожидали ответного, но его не было. Костер горел слабо, и Хол подбросил в него дров. Выше по склону гулко треснула ветка, и все вскочили на ноги.
По склону спускалась оборванная фигура, опираясь на посох. Изъеденный молью, отчаянно цеплялся за плечо ворон, сзади прихрамывала белая собачка.
— Боже, — воскликнул Корнуэлл. — Это же Сплетник. Мы совсем забыли о нем.
— Он этого и добивался, — сказал
— Эй, — закричал Джоунз, — где вы были? Куда вы исчезли?
— Если нос меня не обманывает, — сказал Сплетник, — тут есть доброе жаренное мясо. Отличное мясо. Я ужасно голоден.
— Вы вечно голодны, — сказал Джоунз.
36
К полудню они почти миновали хребет, когда в небе появилась первая точка, потом к ней присоединилась другая.
— Это всего лишь птицы, — сказал Джиб. — Мы становимся пионерами. Мы уже почти на месте, но древние внушили нам, что что-то обязательно должно было случиться. Вы говорите, мистер Джоунз, что мы уже почти перевалили через хребет?
Джоунз кивнул.
— Меня в этих точках беспокоит одно обстоятельство, — заметил Хол. Древние говорили о Тех, Кто Размышляет В Горах, а ведь птицы высиживают там яйца.
— Вы проходили через хребет? С вами что-нибудь случилось? Что-нибудь угрожало вам? Ведь ничего же не угрожало? — спросил Корнуэлл, обращаясь к Джоунзу.
— Я убежден, — ответил Джоунз, — что это лишь потому, что я шел в обратном направлении. Те, кто здесь скрываются, охраняют университет. Они не обращают внимание на уходящих.
Точек стало множество. Они кружились в воздухе и постепенно снижались. Стены узкого ущелья круто взмывали вверх, закрывая солнце. Только в полдень оно могло осветить дно ущелья. Тут и там росли деревья, главным образом кедры, упрямо карабкаясь на стены, используя трещины и карманы земли на уступах. Зловеще выл ветер.
— Мне не нравится это место, — пожаловался Снивли. — У меня от него холодно внутри.
— А я совершенно безоружный, если не считать дубины, — пожаловался Джоунз. — Если бы только иметь ружье…
Робот стоял, не обращая внимания на слова Джоунза. Все его щупальца, кроме одного, были втянуты. Точки продолжали спускаться, и теперь стало ясно, что это большие птицы с огромным размахом крыльев.
— Если бы у меня был бинокль, то я бы рассмотрел их, — сказал Джоунз. — Но у меня, конечно, нет бинокля. Я убедил себя, что должен путешествовать налегке. Удивительно, что я вообще что-то захватил. Мне было достаточно ружья и мотовелосипеда, но теперь у меня нет ни того, ни другого.
— Я могу сказать, кто это, — сказал Хол.
— У вас острое зрение, мой друг?
— У него глаза лесного жителя, — сказал Джиб. — Глаза охотника.
— Это гарпии, — сказал Хол.
— Это самые злобные существа в Диких Землях, — заявил Снивли. — Более того, они опаснее церберов. А мы на открытом месте.
Корнуэлл извлек меч.
— Вы уже хорошо овладели им, — небрежно заметил Хол. — Еще бы немного практики.
Гарпии пикировали, наполовину сложив крылья, вытянув вперед жестокие человекообразные головы, вооруженные смертоносными клювами.