Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени
Шрифт:
– В таком случае остается одно – атаковать с фронта, – заявил Клик. – Поспешим, констебль! Нельзя терять ни минуты!
Глава 4. Дом теней
Робертс внял призыву и поспешил, развив похвальную при его тучном телосложении скорость. Клик добежал до длинного двухстворчатого окна, через которое проник в дом всего лишь полтора часа назад, и обнаружил, что оно тоже закрыто изнутри на щеколду. Включив фонари, лейтенант и констебль бросились по ступенькам к парадной двери.
– Кто-то не тратил времени даром, – прошептал Клик, вспомнив, как легко он влез в дом вместе с мисс Маргарет. – Нет смысла пытаться
Мистер Робертс доблестно забарабанил в дверь – раскатистый стук отозвался во всем здании. Мужчины напряженно прислушались в ожидании ответа. Одна минута, две, три, пять… Эхо ударов стихло, фонари тускло освещали лица смельчаков, но дом по-прежнему оставался безмолвным.
– Понятия не имею, как проникнуть внутрь, – нахмурился констебль. – Разве что… Нам надо просто вломиться в дом именем закона.
Упоминание о законе словно сыграло некую сверхъестественную роль, потому что внезапно в здании раздались шаги. Нервы обоих стражей порядка натянулись до предела, готовые лопнуть. Через минуту до них донесся отвратительный скрежет отодвигаемых засовов, массивная дверь медленно повернулась на петлях, из щели выплеснулся яркий свет и лег полукругом к ногам незваных гостей. Оба слегка отпрянули в изумлении: в дверном проеме стоял дворецкий в ливрее и глядел на запоздалых посетителей с величественным негодованием. Сердца Клика и Робертса на мгновение перестали биться. В глупом недоумении они воззрились на слугу.
Деланд опомнился первым и сумбурно обратился к дворецкому заплетающимся языком:
– Нам нужно срочно увидеть леди Маргарет Чейни. Немедленно! Вы меня слышите?
Дворецкий слегка отпрянул, но не особенно удивился, словно принимать ночных визитеров было для него привычным занятием.
– Леди удалилась почивать, сэр, – последовал сдержанный ответ. – Я выясню, согласится ли госпожа… мисс Чейни… принять вас.
– Мисс Чейни? – похолодел лейтенант. – Так ведь она…
– Эй, парень, мисс Чейни мертва! – заорал разъяренный констебль, и Клик не успел его одернуть. – Этот джентльмен привез меня сюда, чтобы я опознал тело. Именем закона приказываю пропустить нас: я намерен произвести в доме обыск!
Ошеломленный таким требованием, дворецкий с широко раскрытыми глазами и мертвенно-бледным лицом попятился назад. Не упустив момент, Клик решительно шагнул в холл, Робертс – за ним.
– Абсурд! – воскликнул дворецкий, как будто до него только сейчас дошло, что посетители не шутят. – Абсурдно ваше утверждение, что мисс Чейни мертва…
В ту же секунду Клику показалось, будто земля уплывает у него из-под ног: дверь в одну из комнат внезапно распахнулась, на пороге появилась пожилая женщина. При виде ее сердце лейтенанта едва не застряло у него в горле: перед ним стояла дама, всего два часа назад лежавшая у его ног холодным трупом. Да, то была мисс Чейни собственной персоной!
– Мисс Чейни мертва? Что за хулиганская выходка? Что вы себе позволяете? – закричала хозяйка дома таким резким пронзительным голосом, что румяное лицо констебля побагровело от стыда.
Он сорвал с головы шлем и больно дернул себя за чуб.
– Прошу прощения за беспокойство, леди Чейни, – промямлил он, – но вот этот… этот субъект, – почти давился он словами, тыча в лейтенанта пальцем, – поздно вечером явился ко мне домой и оторвал меня от ужина, чтобы сообщить, что вы, смиренно прошу прощения, лежите убитая, а леди Маргарет, которую он привез сюда на своей машине, спит одна в пустом здании. Какой же я дурак, что
– Говорят же вам… – начал оправдываться Клик, но благородная мисс Чейни властным жестом велела ему замолчать и устремила на него горящий от гнева взор.
– Записали меня в мертвые?! – злобно воскликнула она, упирая руки в бока, и Клик с ужасом узнал кольца, которые совсем недавно обнаружил на пальцах убитой женщины. – Ничего другого и не приходится ждать от наглеца, который навязал свое общество беспомощной наивной девочке. Это из-за вас я разминулась с племянницей на станции! Я вернулась домой вместе со слугами и обнаружила, что бедняжка спит в кресле в запертой комнате. Я срочно дала ей успокоительные капли и уложила в постель. Вы, сэр, – самозванец и вор, вот что я вам скажу! Иначе нет никакой причины врываться в чужое владение!
– Судите, как вам угодно, – махнул рукой Клик и, придвинувшись к мисс Чейни, сурово добавил: – Мне бы желательно видеть леди Маргарет.
– Неужели? – последовал саркастический ответ. – Я и не знала, что незнакомые люди имеют право навязывать нам свое общество, даже если они и оказали кое-какую услугу. К вашему сведению, сэр, репутация моей племянницы пострадает из-за вашего назойливого, беспардонного внимания.
– Я не намерен перед кем-либо заискивать или поднимать шум из-за пустячной услуги, оказанной вашей племяннице, мадам, – серьезно произнес Клик. – Меня зовут лейтенант Деланд, можете навести обо мне справки у моего друга, мистера Маверика Нэкома, суперинтенданта Скотланд-Ярда. Насчет… э-э… моей репутации, если вы сомневаетесь во мне.
Глаза мисс Чейни засверкали еще яростнее. Едва с губ Клика слетели последние слова, как интуиция подсказала ему, что он ляпнул какую-то глупость. Если в доме творилось нечто скверное, упоминание о представителе закона не могло расположить хозяйку в его пользу. И точно: мисс Чейни решила, что пришла пора открыть огонь из всех орудий.
– Мне плевать даже на пятьдесят суперинтендантов! – сердито крикнула она, глядя в лицо Деланда пылающими глазами. – Вы не имеете права врываться в мой дом под каким бы то ни было предлогом. И я найду на вас управу за то, что вы взломали мое окно. Починка обойдется вам в круглую сумму, если хотите знать. Зарубите себе на носу простую истину: я никому не позволю беспокоить свою племянницу! Поэтому, если вы не в состоянии объяснить, зачем сюда пожаловали, я заявляю: прощайте, скатертью дорога. Что касается вас, констебль, вам должно быть стыдно за то, что вы сговорились с этим наглецом и разбудили меня без малейшей на то причины.
Старуха прервала извинения мистера Робертса и практически выпихнула обоих визитеров на ступени крыльца. Мгновение – и дверь захлопнулась перед их кислыми лицами. Заскрипел тяжелый засов.
Робертс повернулся к Деланду и, шипя, как змея, принялся гневно обвинять его в том, что тот втравил его, стража закона, в отвратительную историю, которая, конечно же, возымеет самые неприятные последствия.
Клик молчал, ухватившись за свой подбородок большим и указательным пальцами и сощурив глаза так, что они превратились в щелочки. Хотя он хладнокровно оценивал факты, ему никак не удавалось найти им разумное объяснение. Он был уверен, что мертвая женщина смотрела на него остекленевшим взглядом в бальном зале, и одновременно не сомневался в том, что та же самая женщина выгнала его из этого дома. А как же леди Маргарет? Он не имел никакого права настаивать на встрече с ней. Она обрела пристанище в жилище своей законной опекунши, и все-таки, все-таки…