Загадка Рунного Посоха: Черный Камень. Амулет безумного бога. Меч зари. Загадка рунного посоха.
Шрифт:
— Куда же делся их храбрый предводитель? — поинтересовался Д’Аверк, внимательно оглядывая корабль.
— Он как крыса, — ответил Бьючард, — несомненно, он удрал, как только понял, что сегодняшний день сложился не в его пользу. Вы очень помогли мне, господа, потому что Вальон — самый худший из пиратов.
И Д’Аверк, никогда не терявшийся, когда речь шла о вежливости и о его выгоде, ответил:
— И мы признательны тебе, капитан Бьючард, за своевременное прибытие. Мы уже считали, что погибли. Теперь, кажется, мы в расчете.
Он приятно улыбнулся.
— Благодарю, —
Хокмун задумался. Молодой капитан ему нравился.
— А в каком городе ты живешь, сэр?
— В Нарлине. Где же еще?
— Откровенно говоря, мы и направлялись в Нарлин, пока нас не обманул Вальон, — начал было Хокмун.
— Тогда тем более вы должны отправиться со мной. Если только я смогу быть вам чем-то полезным…
— Благодарю тебя, капитан Бьючард, — сказал Хокмун. — Твоя помощь нам пригодится, спасибо тебе за приглашение. И может, по пути ты расскажешь нам то, что нам хотелось бы знать.
— С удовольствием. — Бьючард указал рукой на дверь на юте корабля. — Моя каюта, господа. Прошу вас.
Глава 6
Нарлин
Сквозь иллюминаторы каюты капитана Бьючарда им был виден пенный след, который оставлял корабль, плывущий по течению.
— Если нам повстречаются два-три пиратских корабля, у нас почти нет никаких шансов устоять против них, — произнес Бьючард. — Вот почему мы идем с такой скоростью.
Корабельный повар внес последнюю перемену блюд и поставил их перед ними. На тарелках лежало несколько сортов мяса, рыба и овощи, фрукты и вино. Хокмун старался сдерживаться и не есть с жадностью, что было достаточно тяжело после испытанных ими лишений. Он попробовал от каждого блюда понемножку, понимая, что после длительной голодовки его желудок может оказаться неспособен воспринимать такую обильную пищу.
— Это праздничный пир, — весело сказал Бьючард, — потому что я охотился за Вальоном много месяцев.
— Кто такой Вальон? — спросил Д’Аверк перед тем как отправить в рот очередную порцию еды. — Он кажется весьма странным существом.
— Я бы никогда и представить себе не мог, что бывают такие пираты, — вставил Хокмун.
— Он пират по традиции, — стал объяснять Бьючард. — Его предки всю жизнь были пиратами, нападали на речные суда в течение столетий. Долгое время купцы платили огромные пошлины лордам Старвеля, но несколько лет назад они начали противиться Вальону. Затем сразу несколько купцов, и я в том числе, решили построить новые корабли, такие же, как у пиратов, и нападать на них по всей реке. Я командую таким кораблем. Купец по профессии, я вынужден заняться военным делом, пока Вальон и ему подобные не перестанут грабить Нарлин.
— И как твои
— Трудно сказать. Вальон и остальные лорды все еще неприступны в своем обнесенном стенами Старвеле, Старвель — это город в городе. До сих пор нам всего лишь удавалось немного сократить их пиратские набеги. До открытой стычки дело еще не доходило.
— Ты сказал, Вальон — пират по традиции… — начал Д’Аверк.
— Да. Его предки пришли в Нарлин много веков назад. Они были могущественны, а мы — относительно слабы. Легенда говорит, что предок Вальона, Батач Герандиум, пользовался волшебными силами, которые помогали ему во всем. Пираты построили стену вокруг Старвеля — забрали себе более четверти всего города — и с тех пор там и живут.
— А как реагирует Вальон на атаки, подобные тем, что мы видели сегодня? — Хокмун сделал глоток вина.
— Он мстит всеми возможными способами, но, несмотря на это, они уже стали осторожней, чем раньше. Сделать предстоит еще многое. Я бы убил Вальона, если бы смог. Это бы сломило сопротивление всей их пиратской организации, я в этом полностью уверен, но пока что он мне ни разу не попадался. У него какое-то уникальное чувство опасности — ему всегда удается избежать ее, даже до того, как она ему реально начинает угрожать.
— Желаю тебе счастья и удачи в задуманном, — проговорил Хокмун. — А сейчас скажи нам, капитан Бьючард, знаешь ли ты что-нибудь о клинке, который называют Мечом Зари? Нам сказали, что его можно найти в Нарлине?
— Да, я, конечно, слышал, — удивился Бьючард. — О нем говорится в той самой легенде, о которой я упоминал, — о предке Вальона Батач Герандиуме. Говорили, что волшебная сила Герандиума была заключена в его мече. С тех самых пор Батач стал Богом — пираты преклоняются перед ним и приносят дары ему в Храме, который носит его имя — Храм Батач Герандиума. Они суеверны, эти пираты. Их поступки и действия часто недоступны таким простым и логичным умам, как купеческие.
— А где сейчас этот меч? — спросил Д’Аверк.
— Ну как же, говорят именно этому мечу пираты и молятся в Храме. Он для них олицетворяет власть, так же как сам Батач Герандиум. Вы хотите получить этот меч, господа?
— Я не… — начал Хокмун.
— Да, капитан, — быстро перебил Хокмуна Д’Аверк, — у нас есть родственник — очень мудрый ученый с севера. Он слышал об этом мече и хочет его исследовать. Вот он и послал нас сюда, чтобы мы разузнали, нельзя ли его купить…
Бьючард весело, от души рассмеялся.
— Можно купить, друзья мои! Правда, цена будет велика — кровь полумиллиона воинов! Пираты станут биться до последнего, защищая Меч Зари. Это как раз то, что они ценят превыше всего.
Хокмун почувствовал, как у него портится настроение. Неужели умирающий Майган послал их сюда выполнить невыполнимое поручение?
— Ну, хорошо, — произнес Д’Аверк. — Бог с ним… — Он философски пожал плечами. — Тогда нам остается лишь надеяться, что ты победишь, в конце концов, Вальона и распродашь с молотка его имущество.