Заговор по-венециански
Шрифт:
— Grazie, — благодарит офицер и опускается в кресло, жалея, что задал вопрос.
Изабелла продолжает оттуда, где остановилась:
— Оба мужских трупа были разделаны одной и той же пилой. Вероятнее всего, это очень мощная модель с цепью длиной в полметра. — Тут она переводит взгляд на офицера, задававшего вопрос о лучковой пиле. — Такой аппарат имеет двигатель рабочим объемом примерно в пятьдесят кубических сантиметров, как у мопеда. То есть убийца даже и не думал скрывать свои действия.
Вито чувствует, что не может не вмешаться:
— Хотите
Изабелла отвечает не сразу.
— Верно, — говорит она.
Вмешивается Монтесано.
— Пожалуйста, — обращается профессор ко всем, — учтите, ключевое слово здесь — «разделаны». При помощи пилы жертвы именно разделали, не убили.
— Профессор совершенно прав, — соглашается женщина-ученый. — Я вовсе не говорю, будто убийство совершил один человек или даже несколько. Раскрыть это уже в вашей компетенции.
Определеннее Изабелла ничего сказать не может — таковы обстоятельства. Она отходит в сторону, уступая место Рокко Бальдони, и тот открывает новый лист на стенде.
— Кое-что еще для сведения. Жертвы найдены в радиусе десяти километров друг от друга. Те, что подняты со дна лагуны, разложились, а потому мы не можем наверняка сказать, что печень у них вырезали намеренно, однако этого органа в телах нет. Отсутствие печени — самый явный признак, по которому можно связать все три убийства. Профессор Монтесано сообщает: в задней части черепа старшей жертвы имеются множественные следы от удара тупым предметом. Предположительно камнем или молотком. У второй жертвы, несмотря на позднюю стадию разложения, найдены колотые раны сбоку на шее. Помните, Монику Видич похитил и удерживал человек хладнокровный и хорошо себя контролирующий. Он перерезал девушке горло, стоя к ней лицом. То есть убийства не вызывают у него дурноту, он к ним привычен, раз намеренно смотрел жертве в глаза. Наш специалист по анализу картины преступления высказывается в пользу теории об одном постепенно набирающем опыт преступнике. Первое нападение он совершил трусливо, со спины и в спешке, а значит, был неуверен в себе. Второе — сбоку, применив нож; то есть осмелел и к жертве подошел ближе. И наконец, третье — с полноценным похищением и выверенным лишением жизни; это говорит об отточенной технике.
— Тело Моники более чем шестьсот раз пронзили ножом и расчленить даже не попытались, — возражает Валентина. — Характер этого убийства идет вразрез с предыдущими.
— Ты права, — соглашается Вито. — Но есть ключевые связующие факторы: колотые раны и вырезанная печень у всех трех жертв.
Однако Валентина не отступает:
— Как же тогда объяснить разницу?
Вито полностью понимает желание лейтенанта выяснить как можно больше о характере человека, за которым они гоняются.
— Думаю, наш неизвестный убийца пытался создать собственный ритуал. С первой жертвой он напортачил, со второй был немного точнее, а вот Монику убил тщательно продуманным способом.
Тут он переводит взгляд на Тома.
— И что теперь, когда убийца определился? — спрашивает
Вито, Валентина и Монтесано отвечают в один голос:
— Он убьет снова.
Capitolo XXVIII
Атманта
Арнза и Масу только счастливы выполнить задание Ларса. Он взял их к себе совсем недавно и внимания на новичков почти не обращает. И уж тем более не балует поручениями, совсем никакими. И тем паче они рады, что подвернулась возможность забрать у нетсвиса личный должок.
Выждав, пока гигант отец авгура покинет храм и удалится вместе с группой других людей, они незаметно подходят к жрецу.
Арнза, который ростом ниже приятеля, говорит:
— Нетсвис, именем магистрата Песны, приказываем тебе идти с нами.
Тевкр и слова не успевает вымолвить, а его уже берут под руки и выводят через восточные двери.
— Ради чего все это? — вопрошает Тевкр. — К чему такая спешка? Почему я не могу покинуть людей, как подобает жрецу?
Переглянувшись, стражники ухмыляются.
— Нам велено обыскать тебя и применить любую силу, какая потребуется.
Стражи заводят его за храм, и авгур, который даже не думал сопротивляться, чувствует первый укол страха. Свидетелей-то нет.
— Зачем? Зачем меня обыскивать?
Масу дожидается, пока они с напарником отведут жреца в заросли позади храма, и только потом, насмехаясь, заговаривает:
— Ты, наверное, и понятия не имеешь, кто мы такие? А, Нетсвис? — У него изо рта разит несвежим мясом.
Арнза и Масу отпускают Тевкра, и тот спотыкается, оказавшись на свободе. Жрец все вспоминает: узнает и голоса, и даже запахи.
Да ведь это насильники! Те самые, что опорочили его жену.
— Раздевайся, жрец! — Арнза достает меч. — Скидывай одежды, а мы напомним тебе о ране, которую ты нанес мне, и о нашем товарище, которого ты зарубил.
— Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь ослепленный жрец. Служитель богов.
— Зато мы знаем, кто и что ты, — говорит Арнза, тыча в Тевкра острием меча и поторапливая его. — Давай скидывай мантию!
Из зарослей доносится какой-то звук.
Стражник подносит лезвие меча к горлу Тевкра и предупреждает:
— Пикни только, и я выпущу из тебя кровь.
Он кивает Масу, чтобы тот посмотрел, что это за шум в подлеске.
Достав как можно тише меч из ножен, здоровяк Масу отправляется в заросли, раздвигая на ходу спутанные ветки. Валежник хрустит у него под ногами.
— Твой друг, — замечает Тевкр в полный голос, — ступает с легкостью слона.
Арнза прижимает меч лезвием к горлу авгура.
— Я же сказал, тихо.
— Боги не велят мне молчать. Они велят говорить.
Стражник надавливает на меч, и лезвие снимает тонкую полоску кожи с шеи Тевкра. Появляется кровь.
— А ты уже не такой смелый, как тогда, когда зарубил Раска и ранил меня. Что скажешь?
Из рощи снова раздается хруст. Арнза оглядывается.