Закогтить феникса
Шрифт:
Я забираю миску с бульоном, отставляю в сторону и помогаю девочке подняться:
— Я была несдержана и несправедлива, эта госпожа просит у тебя прощения, И-эр.
— Я не смею, не смею, — девочка почему-то извинений пугается больше, чем злости.
— Ты заботилась о моей маме.
Чего тут не сметь?
Девочку следует отблагодарить. Возможно, стоит забрать её и её сестру? Надо уточнить.
Нас снова прерывают, и в этот раз без приглашения врывается мама братца, да ещё и с парой служанок
— Невероятно! Я слышала, что юная госпожа не сказала и пары добрых слов старшей госпоже, но нахожу её весело проводящей время в обществе простой наложницы. Да ещё и называющей наложницу законной матерью. А ты, — переключается она на маму, — принимаешь и поощряешь!
Я не терялась, чтобы меня находить, ясно?
Мама с усилием приподнимается:
— Старшая сестра, Цинь-Цинь…
— Мама, не трать слов. Сегодня брат снова пошутил, показал мне, какие дохлые молнии он научился вызывать за прошедшие пять лет, а я ответила на шутку шуткой и взорвала его молнию у него же во рту. Конечно же, наложница меня не простит.
— Ха-ах?
Кажется, я сказала что-то не то. Почему у мамы вместо радости полуобморочное состояние?
— Какая наглость! — возмущается мамаша братика.
Я усмехаюсь ей в лицо:
— Наложница, заговорившая о правилах. Я дочь клана Сян, его кровь и плоть, я молодая госпожа этого клана. Ты смеешь не приветствовать меня должным образом?
Раз наложниц госпожами не называют, значит, формально я выше. На счёт реального расклада сил я не заблуждаюсь.
— Эта наложница будет искать справедливости! — она почти лопается от гнева, за которым почти не скрывает предвкушения.
Я прикидываю варианты. Шум сейчас мне точно не нужен. Прибить? Во-первых, мама ещё больше испугается. Я и так по неосторожности вызвала несколько нервных потрясений. Кто же знал? Во-вторых, наложница пришла не одна, а в сопровождении пары служанок, и их мне саму капельку жаль. Куда их девать, если они станут свидетелями применения “призрачных когтей”? У мамы даже верёвки нет, чтобы их связать. А свяжу — вевернутся. В-третьих, клан Сян не удивить убийством. Через мамашу братца я с удовольствием унижу отца.
Убедившись, что наложница не притащила на хвосте теневиков, я выхватываю из рукава три бумажных талисмана с иероглифами сна. Наложница прорвалась через несколько ступеней, в чистой силе она меня превосходит, но ни боевого опыта, ни скорости реакции у неё нет. Получив по талисману, все трое падают.
Я потратила не так много ци, не сгорит одна благовонная палочка, как они проснуться. А чтобы усыпить надолго, сил у меня, увы, нет.
— Цинь-Цинь?
— Мама, они ищут справедливость в своих снах. Не волнуйся, пожалуйста.
— Цинь-Цинь, ты
Мама кашляет. Ей плохеет на глазах.
— Хей, я просто верну их в их двор. Когда они проснутся, им будет нечего сказать. И-эр, помоги маме выпить бульон.
— Да, юная госпожа.
Естественно, тащить три тела невесть куда я не собираюсь. Понятия не имею, где их двор.
Я выволакиваю их в сад, затем подбираю из остатков клумбы разбитую бардюрную плитку и бросаю в колодец — проверяю глубину. И скидываю бессознательную наложницу, предварительно сдёрнув с неё талисман. Проснётся — не утонет.
Даже совершенствующийся, ещё не прорвавшийся ни на одну ступень, от ночи в колодце не умрёт.
Плеск, визг, крик.
Пока служанки спят под заклинанием, я могу беспрепятственно рассмотреть их духовные структуры. Обе девушки явно знакомы с культивированием, поэтому я без сомнений скидываю их следом. Если до прихода помощи они будут медитировать, то даже не заболеют.
— Наложница, вместо того, чтобы заботиться о раненом сыне, ты пришла ко мне в поисках неприятностей. Ты их нашла. В колодце. Скоро тебя хватятся, поэтому тихо подожди, пока тебя отыщут.
— Вытащи меня отсюда немедленно! Ты!
Братик идиот в папу или в маму? В обоих, похоже.
— Наложница. Ты хочешь, чтобы я помогла тебе замолчать навечно?
— Юная госпожа, — окликает меня И-эр, — наложница Юй-ши волнуется по поводу шума.
Я бросаюсь к маме.
Три жабы в болоте недостаточно хороши, чтобы сбежать раньше срока.
Мама снова кашляет.
Половина бульона выпита.
— Мама, всё в порядке, — беспомощно вздыхаю я.
— Как ты можешь так говорить, Цинь-Цинь?
Планы меняются — маме нужен доктор, причём чем быстрее, тем лучше. Я в целительстве не разбираюсь. Нет, я знаю, как оказать первую помощь при травмах, полученных в бою или на охоте, понятные раны могу вылечить пилюлями. Но у мамы не травма, а болезнь. Я догадываюсь, что проблема в лёгких, однако моих догадок недостаточно, чтобы определить лечение.
Разве ци недостаточно, чтобы вылечить воспаление?
Я кладу ладонь маме на солнечное сплетение.
— Я взгляну?
— А? Ты можешь?
— Мама, что у тебя с мередианами и с ядром?! Они повреждены.
Совершенно не так, как у меня. Повреждения не выглядят слишком серьёзными. Я имею в виду, что пилюлями с таким вполне можно справиться, но всё равно нужен взгляд целителя. Восстанавливать себя и лечить другого — абсолютно разные вещи.
— Так получилось…
Ладно. Пока оставим.
Меня другое напрягает. Я собиралась пройти, прикрывшись тенями. Я бы смогла прикрыть и себя, и маму. Продержаться, пока мы не отдалимся от резиденции, я бы сумела.