Заметки из путешествия в Россию

Шрифт:
Редактор-составитель:
Александр Филиппов-Чехов
Т. Заглядкина
И. Рахимбердиева
М. Сунцова
П. Ахметзянова
М. Васильева
Л. Юсупова
И. Алексеева,
перевод, 2024
От редактора
Эрнст Толлер (Ernst Toller, 1893–1939) был драматургом и поэтом. А еще добровольцем на Первой мировой, пацифистом, политзаключенным, одним из лидеров Баварской Советской республики, командующим Красной армии, сценаристом Metro-Goldwyn-Meyer и самоубийцей. Ключевые драматические произведения он написал в тюрьме, они снискали
Первый визит Эрнста Толлера в СССР состоялся весной 1926 года (он прибыл в Москву 5 марта) и продлился около 10 недель. Толлер посетил Москву и Ленинград. Формальным поводом послужило приглашение от сестры Троцкого Ольги Каменевой, возглавлявшей Всесоюзное общество культурных связей с заграницей. Жил Толлер в Москве за свой счет, во второсортном, но дорогом отеле «Тироль» (Садовая-Триумфальная, 7, здание не сохранилось), в котором жил и Беньямин. Журнал «Прожектор» вышел с портретом Толлера во весь титульный лист [1] .
1
Прожектор, № 5 (75), 1926 г.
Досадный финал путешествия Толлер описывает сам, не будем останавливаться на этом эпизоде. Но необходимо отметить, что сторонние рассказы об этих событиях свидетельствуют о весьма противоречивом отношении немецких интеллектуалов к фигуре революционного драматурга. Так, Беньямин в «Московском дневнике» называет историю, случившуюся с Толлером, «кафкианской» (Беньямин в этот период много занимается недавно умершим Кафкой), а в «Путешествии в Советский Союз в 1934 году» [2] Оскара Марии Графа Толлер и вовсе выведен в едва ли не карикатурном свете.
2
Oskar Maria Graf. Reise nach Sowjetrussland (Reise in die Sowjetunion 1934). Darmstadt, Neuwied, 1974.
Толлер счел нужным записать путевые впечатления. Неизвестно ни точное время написания «писем», ни причины, по которым Толлер обратился к эпистолярному жанру, ни – мнимый или реальный – адресат. Однако написаны письма либо во время поездки, либо сразу после – письма Толлера в том или ином виде читал, готовясь отправиться в Россию в 1927 году, Йозеф Рот; отсюда пересечение тем, а порой и схожие повествовательные практики. «Заметки из путешествия в Россию» были опубликованы в 1930 году в сборнике «Quer durch», в котором они расположены после путевых заметок из США. При этом в США Толлер побывал парой лет позже, в 1929 году Советскому Союзу, в отличие от Америки, он явно симпатизирует. Не сказать, что сборник Толлера вызвал особенный интерес, да и на сотрудничество писателя с советскими театрами не повлиял. Вероятно, он просто оказался пропущен переводчиками, находясь в тени провокационной, если не скандальной драматургии Толлера (отдельного исследования потребовала бы история переделок, сокращений, купюр и измененных финалов пьес Толлера в русских переводах). Возможно, сказалась и вторичность, избитость тем, некоторые из которых куда ярче и оригинальнее осветили Рот и Беньямин. Однако в защиту Толлера напомним,
Второй визит продлился чуть дольше – с 15 сентября по 8 октября. До настоящего времени остается открытым вопрос, где побывал Толлер. В одном из писем он и вовсе заявляет, что пробыл в СССР в 1934 году лишь несколько часов. В другом – благодарит Асю Лацис за сопровождение в ознакомительной поездке по СССР. Впрочем, темных мест в «русской биографии» Толлера еще много.
Например, еще один «русский» эпизод в жизни Толлера связан с его деятельностью в качестве сценариста для MGM. Именно он написал сценарий для американского фильма Алексея Грановского «Приключения царя Павзолия» (1933) по книге Пьера Луиса. Обстоятельства их знакомства и совместной работы пока остаются неизвестными. Скорее всего, они познакомились в 1929 году во время работы в Берлине над постановкой адаптации «Мещанина во дворянстве», над текстом пьесы Толлер работал вместе с Вальтером Хазенклевером. Примечательно, что оригинал пьесы пропал и был восстановлен в ходе обратного перевода с русского авторизованного перевода Давида Марьянова под редакцией Сергея Мятежного. Машинопись под названием «А всё-таки мещанин» сохранилась в РГАЛИ (Ф. 656, оп. I, ед. хр. 2818).
Список советских знакомых Толлера впечатляет и удивляет, но, пожалуй, главным симпатизантом Толлера был не Троцкий и даже не Луначарский, а Илья Эренбург. Их связывала пусть и не близкая, но настоящая дружба. В мемуарах Эренбурга Толлеру посвящена отдельная и проникновенная глава (см. Приложения). В библиотеке Эренбурга сохранились три книги Толлера с дарственными надписями, свидетельствующими о как минимум нескольких встречах писателей, в 1931, 1935 и 1936 годах.
«Заметки из путешествия в Россию» были переведены в ходе II Волжской переводческой резиденции, проведенной Центром современной культуры «Смена» и Домом творчества Переделкино в Казани в июне 2024 года.
(1) ter Haar, C. Ernst Tollers Verhaltnis zur Sowjetunion // Exilforschung. Ein einternationales Jahrbuch. Bd. 1. Stalin und die Intellektuellen und andere Themen. Hrsg. im Auftrag der Gesellschaft fur Exilforschung v. Th. Koebner, W. Kopke u. J. Radkau. Munchen, edition text + kritik, 1983.
(2) Heeke M., Reisen Zu Den Sowjets: Der Auslandische Tourismus in Russland 1921–1941. Mit einem bio-bibliographischen Anhang zu 96 deutschen Reiseautoren. Munster, LIT, 2003.
(3) Мандельштам О. Революционер в театре // Собр. соч. в 4 тт. М. 1993. Т. 2.
(4) Oberloskamp, E. Ernst Toller: «Russische Reisebilder» eines deutschen Pazifisten // Deutsch-russische Kulturbeziehungen im 20. Jahrhundert. Mitteilungen der Gemeinsamen Komission fur die Erforschung der jungeren Geschichte der deutsch-russischen Beziehungen. Bd. 6. Oldenbourg, De Gruyter, 2016.
(5) Стрельникова А. Рецепция творчества Эрнста Толлера в России // Новые российские гуманитарные исследования [электронный ресурс]. 27.10.2011.
(6) Фрезинский Б. Илья Эренбург и Германия // Звезда. 2004. № 9.
1923
Человек-масса / пер. Осипа Мандельштама без указания авторства. М.; Петроград: Гос. изд-во, 1923.
Человек-масса / пер. Адриана Пиотровского. М.; Петроград: Гос. изд-во, 1923.
Разрушители машин / пер. С. Городецкого. Иваново-Вознесенск: Основа, 1923.
Эуген Несчастный / пер. А. Пиотровского. Петроград: Прибой, 1923.
1924
Освобожденный Вотан / пер. И. Маркусона. Л.; М.: Книжный угол, 1924.
1925
Освобожденный Вотан / пер. С. Цедербаум. Л.; М.: Книга, 1925.
Тюремные песни / пер. С. Городецкого. М.: ЦК МОПР СССР, 1925.
1926
Штурм голода: Воспоминания и наброски / пер. С. Болеславской. М.: Огонек, 1926. (Библиотека журнала «Огонек» № 139.)
1928
Живем, живем! / пер. А. Горлина. Л.: Гос. изд-во, 1928. (Библиотека всемирной литературы.)