Замок скелетов
Шрифт:
Книги показывали, что такой дар сродни проклятию. Те, кто проводил обряд, желали расстаться с ним или жизнью. Словно это была невыносимая пытка, похуже физического насилия. Страдала душа: без семьи, друзей, совсем один.
Дарлинг пыталась найти что-то общее между Дионом и остальными жертвами. Многие лишались рассудка, забивали себя, калечили; но Дион очень даже в хорошей форме. Что могло так поддерживать его духовное состояние?
Было ещё кое-что. Такими не рождались. То есть это проклятие накладывали
«immortalitatis accipit saiwala.» – гласила книга. Жутковато.
Бессмертным становилась душа, значит проклятие должно быть мощной силы. Не каждое затрагивает душу.
Странно, однако нигде не указывались способы исцеления. Их просто нет. Каждая книга твердит об этом. Но ведь не бывает того, чего нельзя убить. Способ точно есть. Иначе законы жизни окажутся лишь фарсом.
Бессмертие невозможно наложить, не получив кровь жертвы.
Дарлинг записала это, обведя в круг. Куча поисков стоили такой небольшой зацепки. Значит кто-то взял кровь у Диона, с его воли или без. Уже что-то.
Возможно у того человека сохранились какие-то заметки или что-то в этом роде как наложить, значит должно быть и противоядие. Вот только тот человек давно мёртв, 250 лет всё-таки.
Стоит искать нечто мощное, затрагивающее душу, с магией на крови. Пришло время взять ту книгу.
Голова раскалывалась от новой информации, новых теориях. Все листы были исписаны. Сейчас Дарлинг напоминала сумасшедшего учёного, который был на пороге великого открытия. Хотя до этого было ещё далеко.
Тело затекло без движений и сейчас болело. Глаза почти слипались.
Странно, прошло много времени, а на ужин никто и не зовёт.
Урфан принёс ещё несколько свечей, потому что за окном давно потемнело. Зима.
Дарлинг вернула ему пару ненужных книг, чтобы не запутаться.
Она нашла зацепку, под которую стоило копать. Уже прогресс. Но слишком маленький. Так можно и до смерти искать нужные факты, учитывая, что Дион за два с половиной столетия так ничего и не нашёл.
Но она должна найти.
Весь следующий день Дарлинг снова провела в библиотеке, занимаясь переводом книги.
Дион не объявился вчера за ужином и сегодня его всё ещё не было. Гай предупредил, что задания могут задерживаться на несколько дней, волноваться не нужно. А кто волнуется?
Мало-ли, какие у мага могут быть дела. Тёмные. Дарлинг всё равно не нужно в них вмешиваться. У неё хватает своей работы.
Перевод – кропотливая работа, прошёл день, а переведено всего несколько страниц. Руны сложный язык.
Решение сначала перевести всю книгу, делая несколько заметок, пришло сразу же. Было видно, что информация в книге очень важна. Нельзя было отвлекаться, нужен сразу точный перевод.
Многие страницы были порваны, некоторые в пятнах, а некоторые
Урфан не беспокоил принцессу, но она знала – он следил за ней. Конечно, ведь нужно настучать потом хозяину, когда тот появится.
Дарлинг отложила перевод, решив, что продолжит завтра. Необходимо быть очень внимательным, так что сидеть допоздна, еле держа глаза открытыми – не самый лучший вариант.
Она взяла из стопки другую, более лёгкую книгу, дабы почитать за ужином и перед сном. Это была давняя история об одном бессмертным человеке и его приключениях, больше походившая на сказку: со своей моралью. Вряд-ли от неё был какой-то толк, но ведь чем чёрт не шутит.
Прошлой ночью Дарлинг боялась снова засыпать: кошмар мог вернуться. Она была ещё более невыспавшейся, чем вчера, отчего круги под глазами стали отчетливее. Хорошо, что здесь ей не надо держать планку идеальной внешности. Ещё один плюс, как ни странно.
Её организм изнывал от недостатка сна, но девушка ничего не могла поделать. Оставалось надеяться, что эта книга, как история или сказка, убаюкает её.
И когда она забросила своё здоровье?
Наверное, когда другие забросили её жизнь.
Взяв книгу в руки, Дарлинг вышла из библиотеки, направляясь к гостиной.
Стены мрачно нависали, всем своим видом показывая, что это за место.
Звук шагов эхом проносился по пустым коридорам. Она бы точно не смогла жить здесь в одиночку.
Нутон, охраняющий вход в правое крыло, всё ещё стоял на своём посту, также злобно стреляя взглядом по принцессе.
Дарлинг проигнорировала то искрящее недовольство, висевшее в воздухе, и вошла в комнату.
Её сразу обдало холодом и темнотой. Похоже тут никто не следит за состоянием помещения.
Девушка крикнула Гая, чтобы он решил эту проблему.
Карлик сразу завозился со светом, зажигая свечи и люстру на потолке. Комната наполнилась тёплым приглушенным светом, который разлил я по стенам, создавая причудливые тени.
Гай разжег камин. Поленья тихо потрескивали, создавая атмосферу некого уюта. Но разве может быть уют, если ты один?
Дарлинг попросила у Гая плед и, обняв себя, села за стол, на который уже выставили кушанья.
Она второй раз ужинала одна.
Интересно, какого Диону было проводить такие вечера 250 лет подряд. На секунду его стало жаль, так, по человечески жаль. Стоит задаться вопросом: нужен ли ему такой образ жизни?
Дарлинг качнул головой, прогоняя ненужные мысли. Зачем она снова забивает этим голову? Он же лично сказал, что не надо его идеализировать.