Замок тайн
Шрифт:
Стивен почти не слышал ворчливой болтовни привратника. Он глядел на старые деревья парка, на заросли кустов, на галдящих галок в облегающих кронах. Почему-то ему вспомнилось, что Ева говорила, как в день смерти ее отца они разом вспорхнули и улетели. Теперь он понимал, почему: Ева могла не услышать выстрела, он прозвучал достаточно далеко и звук отнесло ветром в сторону, но чуткие птицы уловили его, он их вспугнул.
Стивен не понимал, почему он думает об этом, когда брел, пробираясь через заросли. Коня он оставил удивленному привратнику и теперь шел, путаясь ботфортами в поросли пожухлых папоротников, раздвигая кусты. Он был невероятно напряжен — сама мысль, что Джулиан и Ева еще здесь, пугала
В отчаянии он кричал, звал, а потом где-то в подсознании появилось воспоминание о рассказе Рэйчел, что когда-то она указала Джулиану, где находится калитка в парковой ограде. Может, они просто покинули усадьбу через нее? Но так их путь к побережью делал ненужный крюк. И все же Стивен ухватился за эту слабую надежду. Он почти бежал, врезаясь в чащобу. Обнаружить след было трудно — ночью солдаты, обшаривая парк, изрубили все кусты.
В слабой надежде, уже двигаясь вдоль стены, Стивен вновь выкрикнул имя Евы и замер, сцепил зубы, чтобы не так стучали. Он услышал ответный звук, ржание лошади. Оно показалось ему едва ли не демоническим хохотом.
Белую лошадку Евы он нашел привязанной к стволу дерева. Она фыркала, металась и не сразу подпустила его. Грива и холка ее были в крови, и этот запах возбудил лошадь.
Теперь надежды не оставалось: Джулиан решился. Все, что мог сделать Стивен, — это искать.
Он вдруг вспомнил, как был влюблен в Еву, какой она была дерзкой, смешливой, самоуверенной, какой удивительно красивой, и прижал руку к сердцу. Сначала Робсарт, потом Ева. Он был привязан к ним обоим, и это чудовище убило их. Стивен ощутил, как его опалила ненависть и злость на себя самого. Он так долго был слеп! Странное поведение обитателей замка, таинственность этого места отвлекали его от соображений, что убийца мог оказаться и пришлым. Если интуитивно он порой и чувствовал беспокойство рядом с Джулианом, то приписывал это ревности. Ибо так и не понял, когда же полюбил Рэйчел, когда его стало задевать ее внимание к лорду Грэнтэму. Теперь Рэйчел осталась совсем одна из проклятого рода Робсартов. Седьмое колено… Ее он не отдаст никому. Он спасет ее. Но не Еву…
Когда Стивен увидел на желтых листьях шиповника кровь, он уже был готов к этому. Медленно раздвинув ветки кустарника, он смотрел. К горлу подкатила тошнота. Видимо, ненависть Джулиана не знала удержу. Кровь на алой амазонке Евы не была столь заметной, но от этого картина была не менее ужасающей: выпотрошенное тело, изрезанные, нелепо изогнутые ноги, на месте горла — дыра. Лица не было совсем — одно месиво, буро-алое, сквозь которое виднелся жуткий оскал зубов. Потоки крови сгустками застыли в волосах. Золотистое руно дивных волос Евы… Волосы казались неестественно живыми, шевелились под порывами ветра.
Стивен отшатнулся, несколько минут его мучительно рвало. Он чувствовал себя слабым, отупевшим. Потом потекли обрывочные мысли, что Джулиан и Николас, по сути, одно и то же — родственники, потрошители, монстры, гнилая кровь вымирающего рода. И еще он подумал, что Рэйчел не следует знать, какой он нашел сестру.
Он медленно пошел к
Его окружили слуги, которые слышали его крики в парке. Они недоумевали, почему он не уехал, но тут же испуганно умолкли: на полковнике лица не было.
Кто-то дал ему выпить. Коньяк согрел внутренности, дал силы взять себя в руки; мысли стали более конкретными. Стивен спросил о Рэйчел. Она отдыхает, ей дали успокоительной настойки, и она проспит долго. Это хорошо, ей не стоит видеть сестру такой. Когда он стал рассказывать, лица слуг исказились ужасом. Стивен говорил монотонно и властно: всех надо похоронить как можно скорее, до тою, как проснется Рэйчел.
Слуги закивали, стали суетиться. Стивен не заметил, когда приобрел такую власть над ними. Казалось, еще недавно они считали его чужаком. Теперь он стал их господином, и ему подчинялись беспрекословно. Но сейчас сознание этого не трогало душу полковника. Он оставил их и пошел к воротам. Несмотря на потрясение, на эту безумную ночь и переживания, Стивен не чувствовал себя усталым, наоборот, он ощущал в себе силы десятерых. Их давали ему ненависть и желание отомстить.
Вскочив в седло, он повторял только одно слово:
— Брайтхелмстоун!
Он знал, где ему искать Грэнтэма, и гнал коня, не жалея. Стивен боялся лишь одного — опоздать.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Городок Брайтхелмстоун представлял собой одну длинную, мощенную булыжником улицу, вдоль которой в ряд выстроились домики из серого известняка, с крытыми дранкой крышами и высокими каменными трубами. В одном конце улицы, на холме, стояла старинная церквушка. Пологий спуск уводил к морю, где сохли под неприветливым осенним ветром утлые лодки; на колышках сушились растянутые сети.
Карл вместе с Робертом Сваном прибыли в Брайтхелмстоун под вечер. Погода была ветреная, сквозь сизые тучи просвечивались багряные полосы заката. Слышались заунывные крики чаек, шумело море, и повсюду разносился запах соли и трески, которыми словно было пропитано все побережье.
Путники остановились у единственной гостиницы в городе. Лошади были утомлены, всадники тоже. Он долгой езды под холодным ветром ноги путешественников так заледенели, что они с трудом смогли выпростать их из стремян и заставить принять груз усталого тела. Однако настроение у обоих было приподнятое, путь прошел без задержек и неприятностей, посты они миновали благополучно, и теперь путешествие близилось к завершению.
На крыльце гостиницы появился хозяин. Он кликнул служку, и пока тот отводил коней постояльцев, Сван осведомился, Не ожидают ли их, и назвал вымышленное имя лорда Уилмота. Хозяин с готовностью закивал и впустил гостей. На шедшего вторым короля он поглядел с некоторым недоумением и даже забыл об обычной для трактирщиков болтливости.
После долгой дороги приятно было оказаться в уютной комнате с растопленным камином, вдохнуть запах готовящихся кушаний, а главное — обнять старого друга.
Полнеющий, холеный господин, лорд Уилмот даже прослезился, глядя на короля. Все время он порывался опуститься на колени и поцеловать руку Его Величества, но Карл удержал его.
— Бог с вами, милорд. Неужели радость нашей встречи должна удерживаться рамками этикета? Сейчас не время и не место для, этого.
Уилмот продолжал с нежностью глядеть на молодого короля. Он нашел, что тот сильно похудел, в глазах появился незнакомый стальной блеск, резче обозначились морщины у рта. Однако одет он был ухоженно, чисто вымыт, от него даже пахло дорогим мылом. Этот лоск не изгладился даже после столь долгой и утомительной дороги; видимо, за королем хорошо ухаживали. Уилмот хотел расспросить о многом, но осмелился поинтересоваться лишь лордом Грэнтэмом, сказав, что ожидал увидеть их вместе.