Замок тайн
Шрифт:
– Брайтхелмстоун!
Он знал, где ему искать Грэнтэма, и гнал коня, не жалея. Стивен боялся лишь одного – опоздать.
Глава 17
Городок Брайтхелмстоун представлял собой одну длинную, мощенную булыжником улицу, вдоль которой в ряд выстроились домики из серого известняка, с крытыми дранкой крышами и высокими каменными трубами. В одном конце улицы, на холме, стояла старинная церквушка. Пологий спуск уводил к морю, где лежали под неприветливым осенним ветром утлые лодки; на колышках сушились растянутые сети.
Карл вместе с Робертом Сваном прибыли в Брайтхелмстоун под вечер. Погода была ветреная, сквозь
Путники остановились у единственной гостиницы в городе. Лошади были утомлены, всадники тоже. Он долгой езды под холодным ветром ноги путешественников так заледенели, что они с трудом смогли выпростать их из стремян и заставить принять груз усталого тела. Однако настроение у обоих было приподнятое, путь прошел без задержек и неприятностей, посты они миновали благополучно, и теперь путешествие близилось к завершению.
На крыльце гостиницы появился хозяин. Он кликнул служку, и, пока тот отводил коней постояльцев, Сван осведомился, не ожидают ли их, и назвал вымышленное имя лорда Уилмота. Хозяин с готовностью закивал и впустил гостей. На шедшего вторым короля он поглядел с некоторым недоумением и даже забыл об обычной для трактирщиков болтливости.
После долгой дороги приятно было оказаться в уютной комнате с растопленным камином, вдохнуть запах готовящихся кушаний, а главное – обнять старого друга.
Полнеющий, холеный господин, лорд Уилмот даже прослезился, глядя на короля. Все время он порывался опуститься на колени и поцеловать руку его величества, но Карл удержал его:
– Бог с вами, милорд. Неужели радость нашей встречи должна удерживаться рамками этикета?
Уилмот продолжал с нежностью глядеть на молодого короля. Он нашел, что тот сильно похудел, в глазах появился незнакомый стальной блеск, резче обозначились морщины у рта. Однако костюм его был в порядке, сам Карл чисто вымыт, от него даже пахло дорогим мылом. Этот лоск не изгладился даже после столь долгой и утомительной дороги; видимо, за королем хорошо ухаживали. Уилмот хотел расспросить о многом, но осмелился поинтересоваться лишь лордом Грэнтэмом, сказав, что ожидал увидеть их вместе.
– Джулиану пришлось задержаться. Однако вскоре он будет здесь.
Более Уилмот не расспрашивал. Опытный царедворец, он знал, что ему следует не задавать вопросы, а отвечать. И пока Карл сидел, развалясь в кресле, вытянув ноги к огню, Уилмот почтительно стоял перед ним и докладывал последние новости.
Судно, на котором королю предстоит покинуть Англию, торговый бриг «Сюрприз», сейчас находится в устье реки Адур со всей командой и капитаном Татерсеном. С ним же остались и устроившие этот отъезд джентльмены, полковник Гоунтер и негоциант Фрэнсис Мансел. Обоих Уилмот отрекомендовал как преданных короне людей, которым известно, кем являются беглецы. А вот капитана Татерсена он решил пока не ставить в известность, однако он имеет репутацию одного из лучших капитанов южного побережья. Сейчас он с вышеупомянутыми джентльменами следит за погрузкой корабля, но вскоре они подойдут, и тогда, если будет благоприятный ветер, бриг немедленно тронется в путь.
– Но не ранее, чем приедет лорд Грэнтэм, – заметил король.
О Еве Робсарт он по-прежнему умалчивал. Сейчас, возможно из-за церемонной обходительности лорда Уилмота и его слуги Свана, Карл словно вновь входил в образ монарха. «Мистер Трентон» исчезал в нем, а с ним отходило в прошлое и все, что он пережил в Сент-Прайори. Карла ждала другая жизнь, иные дела и заботы, и он пару раз спрашивал себя, правильно
Воистину, романтик и циник вели борьбу в его душе. И ни один не одерживал верх.
– Ваше величество что-то тревожит? – заволновался Уилмот, заметив, как по лицу короля пробегают тени. Тот поглядел несколько угрюмо:
– Разве в нашем положении это удивительно?
Уилмот счел, что не угодил королю, и стал уверять, что все детали продуманы до мелочей и с Божьей помощью…
Королю стало жаль толстяка. Он улыбнулся ему как можно мягче:
– Все в порядке, старина. Я просто устал и зверски хочу есть.
Словно вспомнив о чем-то, он протянул Уилмоту узелок с пирогами:
– Пусть Сван отнесет это на кухню. Здесь просто божественная стряпня. Из-за скачки мы не имели возможности перекусить, однако, если их подогреют, вы поймете, что нам с Джулианом жилось совсем неплохо в доме Робсарта.
Уилмот повиновался, хотя счел слова Карла намеком на собственную нерасторопность, и вновь стал оправдываться и объяснять. Странную он представлял смесь – угодливости и достойных манер. Но Карл после Вустера слишком привык к вольному обращению, поэтому остановил его, стал спрашивать о последних новостях, о родных. Он ведь так давно не имел от них никаких известий. Карлу было приятно услышать, что его мать Генриетта-Мария вместе с сестрой, тоже Генриеттой, тихо живет в монастыре Шайо во Франции. Менее радостным было сообщение, что его младших брата и сестру, Елизавету и Генри, отвезли на остров Уайт в замок Кэрисбрук, где ранее в заключении держали его отца Карла I. Замок очень стар и неуютен, заметил Уилмот, и это совсем не место для детей, особенно для принцессы Елизаветы, у которой и так слабое здоровье, и ей может существенно повредить пребывание на острове. Хотя английские аристократы, оставшиеся под властью Кромвеля, и ходатайствовали, чтобы детей перевезли в другое, более пригодное для жилья место, лорд-протектор отказал.
Карл несколько приуныл, но следующая весть вновь подняла ему настроение. Его другая сестра, Мария, жена принца Оранского, произвела на свет сына, нареченного Вильгельмом. Это была воистину хорошая новость. Как, наверное, радуется его мать: ведь этот ребенок означает продолжение рода Стюартов. Правда, не в Англии. Король невольно сник, вспомнив предсказание колдуньи Мэг, что даже если он добьется трона, то не оставит после себя наследника, если не примет иную судьбу, которую он уже встретил. Карл невольно поглядел в окно, словно ожидая услышать цокот подков. Скорей бы! Он почему-то начинал волноваться.
Уилмот меж тем продолжал доклад. Карл удивленно поднял брови:
– Что? Этот беспечный повеса Бэкингем женился? На дочери моего врага Ферфакса?
У Уилмота вытянулось лицо:
– Да, сир, Джордж Виллерс, герцог Бэкингемский, может очаровать любую женщину, даже дочь врага. Говорят, он похитил ее прямо из-под венца, ибо Мэри Ферфакс была невестой графа Честерфилда и имена жениха и невесты уже были оглашены в церкви, когда пришло известие, что она бежала с Бэкингемом.
Карл засмеялся: