Заморский выходец
Шрифт:
— Он взят по приказу «трех».
«Взят тремя» было равносильно «помер», и жена взятого смело могла идти заказывать по нему заупокойную мессу; ждать, пока ей выдадут его обезглавленный труп, было бы бесполезно: виновный в буквальном смысле стирался с лица земли, и его могилой был омывающий стены палаццо мрачный, глубокий, узкий канал, в который бросали тело казненного.
Впрочем, иногда судьи хотели быть милосердными: обвиняемому даровалась жизнь. Но такая жизнь была хуже смерти: несчастный умирал медленною смертью, без света и воздуха в тюрьмах — piombi
Стены комнаты, где заседали эти страшные судьи, были обиты золотой кожей, золоченый потолок был покрыт чудною живописью кисти Тинторетто; если был день, из окна открывался великолепный вид на залитую солнцем Венецию; и в этой же комнате бренчали цепи; звучали орудия пыток, слышались стоны пытаемых, и из нее же вилась узкая, темная лестница в тюрьмы — piombi [2] .
Сюда привели Марко после захвата, а вместе с ним и Джузеппе Каттини. Кабатчик хотел было ускользнуть, когда лодка подплыла ко дворцу Дожей, но его задержали.
2
Теперь ни этой лестницы, ни этих тюрем не существует
— Помилуйте! — ведь не я обвиняюсь! — взмолился он.
— Все равно, ты должен дать показания, — было ему ответом, и два сбирра стали по бокам его. Каттини почувствовал себя в положении обвиняемого и дрожал как осиновый лист.
«Еретика» поставили перед длинным, узким, покрытым черным сукном столом, на котором стояла пара зажженных восковых свечей. Три одетых во все темное человека с закрытыми лицами неподвижно сидели на креслах.
— Твое имя? — промолвил один из них, сидевший в центре.
Слова эти были сказаны ровным, спокойным голосом, но какая-то зловещая нотка слышалась в нем. Впрочем, это, быть может, казалось так от того места, где звучал этот голос.
— Марк, — ответил обвиняемый.
— Прозвище?
— Кречет-Буйтуров. Я — русский.
— Какой ты веры?
— Я — христианин.
— Пожалуй, и католик? — насмешливо заметил инквизитор.
— Я крещен по обряду греческой церкви.
— Признаешь ты власть святого отца папы?
— Признаю, как епископа.
— Ты — еретик, несомненно. В чем ты еще обвиняешь его? — обратился инквизитор к Каттини.
Тот трясся как в лихорадке.
— Я, я… я ни в чем… Я… это не я… — щелкая зубами, лепетал он.
— Как не ты? Донос, опущенный в пасть льва [3] , был подписан тобой.
— Это точно… А только я, что ж? Я очень мало знаю этого еретика. Это Марго, вдова резчика, Маттео, ее сосед, и еще другие многие. Правда, мне известно, что он распространял ересь, совращая с пути девушек… Он вообще — заклятый еретик и ругает святого отца… Он смеется над нашими обрядами…
3
В
— Можешь ты что-нибудь сообщить об его занятиях колдовством?
— Нет… Я слышал, что он чарами призывает бедствия на Венецию… Но как он колдует, сам я не видел. Его соседи знают, опять же Марго, Маттео… Я ничего не знаю, ничего…
Вдруг он упал на колени.
— Отпустите меня! Бога ради, отпустите меня, — завопил он.
Инквизиторы, казалось, не слышали его жалоб. Они тихо перешептывались.
— Надо допросить свидетелей, — промолвил вслух инквизитор и поднялся. — Уведите еретика в камеротту! — приказал он. — А ты можешь идти, — обратился он к Джузеппе: — Да помни: будь нем как рыба, не то…
И он красноречиво показал на шею.
Каттини чуть не подпрыгнул от радости.
— Ни одного слова, ни одного полуслова! Буду нем, глух, слеп, что хотите. Я — не враг себе… — скороговоркой затараторил он, а потом не утерпел, чтобы не кинуть в сторону Марка: — А ты посиди в колодце!
XII
Беседа приятелей
— Что?! Его забрали?! — и, крикнув это, Беппо от удивления даже вскочил со скамьи.
— Да.
— Может ли быть! Когда же?
— Сегодня ночью. Вероятно, вскоре после моего ухода с сестрой, — ответил Джованни.
— Бригитта ездила с тобой к нему?
— Да. Ей удалось узнать, что Марка хотят схватить.
— Ну?
— Ну, и мы поехали предупредить его и дать ему возможность скрыться заблаговременно.
— Фу, чего же ты меня напрасно испугал! — облегченно вздохнув, сказал Беппо. — Значит, его не забирали, а он просто-напросто сам скрылся?
Джованни отрицательно покачал, головой.
— Нет, я знаю наверно, мне сказал сам Карлос.
— Но почему же его взяли?
— Его обвиняют & ереси и колдовстве.
— Господи! Ведь выдумают же!
— Против него целый заговор. Тут участвуют и моя мать, и сосед Маттео, и многие другие. Все это устроил Каттини.
— Вот подлый! Ну, как не переломать ему ребер! — вскричал Беппо. — Гм… бедняга ведь пропал, Ванни! — добавил он, помолчав.
— То же сдается и мне. Ты знаешь, моя сестра выходит замуж за Джузеппе.
Беппо остолбенел от изумления.
— Как?! За этого каналью?!
Джованни пожал плечами.
— Я сам не меньше твоего удивляюсь. Он уже сегодня был у нас.
— И Бригитта не плюнула ему в лицо?
— Она очень ласково с ним поздоровалась.
— Но это черт знает что такое! Бригитта, «святая Бригитта», как я ее звал, так любившая Марка, и вдруг… Знаешь, наслушавшись таких вещей, можно с ума спятить!
— Между нами сказать, мне сдается, что сестренка что-то задумала.
— А! Это меняет дело! Ее согласие на брак — просто хитрость?
— Мне кажется.