Заноза
Шрифт:
– Это ведь вы занимались расследованием контрабанды, ввозимой Гудвиндсом?
– Не стоит говорить о таких вещах по телефону, мистер де Витт. Иначе какая-то прелестная молодая телефонистка может лишиться работы. И не только работы.
– Мне нужно срочно увидеться с вами. Это безотлагательно.
Несколько секунд трубка молчала. А потом Ховер спросил, где меня можно подобрать.
Вскоре у телефонной будки остановилась большая чёрная машина. Задняя дверца открылась, и я увидел Фреда, а за ним – Ховера. Напротив, лицом к ним, сидел ещё один мужчина
– Прежде всего, хочу вас поблагодарить, – начал я, забравшись в салон.
– За что же? – улыбнулся Ховер.
– Тем гангстерам, которые пришли за мной в редакцию, куда проще было бы забрать меня из дома. И единственная причина, по которой они этого не сделали, состоит в том, что меня охраняли. Я так понимаю, вы оставили тех людей в моём подъезде?
– Это была вынужденная мера.
– Ещё раз: я благодарен. Если бы они не спугнули бандитов, меня бы уже и в живых-то не было.
– Вы можете отблагодарить нас, рассказав, что с вами случилось сегодня.
Я рассказал. Ховер улыбнулся:
– У вас есть идеи, кому вы могли бы помешать?
– Возможно, тем же людям, которые убили Гудвиндса.
– По телефону вы сказали, что у вас есть какие-то соображения по поводу этого дела.
– Да, верно. По-видимому, всё и правда упирается в мою статью. Я как минимум испортил отношения Гудвиндса и одного из его партнёров. Однако убили Гудвиндса, я думаю, не из-за самой статьи. По итогу убили Гудвиндса из-за вас.
– Из-за меня? – удивился Ховер.
– Вы прибыли в Нью-Йорк из Лэнгли, Ховер. Вы не из Бюро, Вы из Центрального Управления.
– Интересное предположение.
– Когда вы пришли ко мне, была половина одиннадцатого вечера. Но ваши часы показывали половину восьмого. Я так понимаю, вы прибыли в Нью-Йорк только вчера, и прямо из аэропорта отправились на место преступления.
Ваши часы показывали время в Лэнгли, потому что вас отвлекли новые обстоятельства, и вы забыли их перевести. Такое случается с занятыми людьми. Как я думаю, в Нью-Йорк вы прибыли с иными планами, но смерть Гудвиндса смешала карты и заставила вас действовать быстрее. Однако, как я уже сказал, прибыли в Нью-Йорк вы отнюдь не из-за убийства – это лишь совпадение.
– Зачем же я, по-вашему, прибыл в Нью-Йорк?
– Чтобы допросить Гудвиндса. Из-за резонанса, который вызвала моя статья, Гудвиндс начал нервничать и наверняка стал совершать ошибки. Вы решили, что настало время прижать его к ногтю. И правда, это был отличный шанс выйти на его заокеанских партнёров. Скорее всего, вы давно следили за Гудвиндсом. Допросив же его с вашими… способностями, вы получили бы массу полезной информации. Я предполагаю, что в какой-то момент Гудвиндс перешёл черту, и его контрабанда стала угрожать национальной безопасности.
Ховер, по-прежнему улыбаясь, склонил голову набок и спросил:
– Вы хоть понимаете, чем рискуете, высказывая такие предположения?
– Понимаю. Но таков уж мой язык.
– Чего ради вы ищете правды? Хотите написать очередную статью? Боюсь, нам придётся взять
– Во-первых, меня пытались убить, а это выходит за рамки стандартного расследования…
– Я вас умоляю. Хотите сказать, что во время того расследования о контрабанде Гудвиндса вам ничего не угрожало? Свою жизнь вы ставите под угрозу с незавидной регулярностью, но это ваш выбор. Да, мы кое-что о вас знаем. За одиннадцать лет, которые вы так или иначе работаете в журналистике, в вас три раза стреляли, один раз пытались утопить, а однажды даже пытались сжечь в собственном доме.
– Во-вторых, – продолжал я, не желая останавливаться на замечаниях собеседника, – я считал, что поставил точку в своём расследовании, когда опубликовал статью в «Нью-Йорк Пост». Однако смерть Гудвиндса дала мне понять, что расследование не окончено.
– Ах, понимаю. Любопытство. Для вас это теперь нечто вроде занозы в… пальце?
– Нечто вроде.
– Тем печальнее, что финал этой истории будет вам недоступен. Разве что у вас найдутся весомые доводы.
– Вы проверили звонки Гудвиндса в день его убийства?
– И какой смысл мне вам отвечать?
– Бросьте, Ховер! Я всё равно связан по рукам и ногам! Ну же, – нетерпеливо сказал я. – Это важно.
– Проверили, – вздохнул Ховер. – По нашим расчётам, с того момента, как вы покинули Гудвиндса, был совершён только один звонок – в редакцию «Нью-Йорк Пост».
– То есть, мне. Таким образом, получил ли он письмо, или к нему был совершён визит – об этом должна была знать секретарша Гудвиндса. Вы ведь допросили её?
– Нет. Вчера на месте преступления её уже не было. Полицейские сказали, что её забрал в участок лейтенант Холлистер. Мы решили, что вам угрожает опасность, поэтому навестили сперва вас. Когда же мы прибыли в участок, то ни лейтенанта Холлистера, ни мисс Грей там не оказалось. Мы проверили их квартиры, но они как под землю провалились.
Что-то щёлкнуло в моей голове. Я попытался уцепиться за эту мысль, но у меня не вышло.
– А куда вы едете сейчас?
– Наши люди проверяют вокзалы, аэропорты и причалы. Есть основания подозревать их в злом умысле. Соответственно, мы думаем, что они попытались скрыться. Возможно, уже скрылись. Сейчас мы направляемся в аэропорт.
И снова – этот щелчок в голове. Что-то я видел, на что не обратил должного внимания сразу. Но это что-то не исчезло из моей головы, оно просто было отложено в долгий ящик…
– Мне нужна газета, – сказал я. – Срочно!
– Хотите похвастаться качеством печати «Нью-Йорк Пост»?
– Я не шучу, Ховер! Это важно! Достаньте мне чёртову газету!
Он задумчиво потёр висок и кивнул мужчине напротив. Тот повернулся к перегородке, отделявшей нас от водителя, и три раза по ней постучал.
Открылось небольшое окошко, и мужчина сказал:
– Нужна свежая газета, быстро.
Окошко захлопнулось. Через несколько секунд мы остановились, и я услышал, как водитель покупает газету у мальчишки: