Заживо погребенные
Шрифт:
Шивон задумалась над версией, предложенной Ребусом.
– Итак, он помещает часть своего собрания в хранилище, возможно, кое-что он собирается взять с собой… – Она в недоумении пожала плечами. – Ну и к чему это нас приводит?
– Это нас снова приводит к Веттриано… – потирая подбородок, ответил Ребус.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась чья-то голова: Филлида Хоуз.
– А я думаю, чьи это голоса? – извиняющимся тоном проговорила она.
– Мы здесь кое-что обсуждаем, Фил, –
– Не сомневаюсь, но заместитель начальника участка Темплер ищет детектива Ребуса. Тут суит [40] , так, кажется, говорят французы…
Когда Ребус вошел в кабинет Джилл Темплер, она, казалось, была всецело поглощена разборкой бумаг на своем столе.
– Вы хотели меня видеть? – спросил он.
– Я слышала, что тебя видели в участке, – ответила она, комкая лист бумаги и отправляя его в мусорную корзину.
– Ты довольна расследованием дела Марбера? – поинтересовался он.
40
Искаж. фр. tout de suite– немедленно, сейчас же.
– Финансовое управление прокуратуры, кажется, намерено передать дело в суд. Они хотят, чтобы мы подбили кое-какие бабки… – Подняв голову от бумаг, она посмотрела на него. – До меня дошел слух, что ты рванул в самоволку из Туллиаллана?
Он пожал плечами.
– Там все закончено, Джилл.
– Серьезно? Сэр Дэвид не сообщал ничего…
– Позвони ему сама.
– Может быть, и позвоню. – Помолчав немного, она спросила: – У тебя что-нибудь получилось?
Он помотал головой:
– Могу я сделать для тебя что-нибудь еще, Джилл? Ты знаешь, есть кое-что, что я хочу выяснить…
– Что именно?
Он был уже на полпути к двери.
– Ну… как ты сказала… подбить кое-какие бабки.
Зайдя в комнату отдела по расследованию убийств, он остановился у стола Филлиды Хоуз. В комнате кроме нее сидели еще двое. Ребус склонился почти к самому ее уху.
– Так где же ты меня видела? – спросил он полушепотом.
Она поняла, к чему он клонит.
– Нигде, кроме комнаты для допросов номер один? – проговорила она и посмотрела на него, спрашивая взглядом, доволен ли он ответом.
Он кивнул и чуть отступил от нее.
– Кто-нибудь еще знает?
Она помотала головой.
– Пусть все будет, как есть, – сказал он.
Когда он, спустившись по лестнице, вернулся в комнату для допросов №1, Шивон уже допила банку.
– Веттриано? – напомнила она. – А я ничего не нахожу.
Он сел на стул и взялся за ручку.
– А зачем держаться именно за эту картину?
– Но ведь ты сам сказал, что для
– Именно. Предположим, Марбер шантажировал кого-то, пустив в ход некоторую часть, а может быть, даже все свои деньги, чтобы купить какую-то картину. Он конечно же был не первым человеком на свете, которого поразила бацилла жадности, и он решил кое-что на этом выгадать…
– Он не был и первым, для кого такого рода попытки закончились смертью. – Чтобы усилить смысл сказанного, Шивон, подняв руку, прижала друг к другу кончики пальцев. – Он подумывал о том, чтобы слинять из страны, а поэтому решил срубить еще немного бабок на ком-то, кого он шантажировал. Но тем это не понравилось, поэтому они его убили, а картину забрали, ибо знали, что куплена она на деньги, отнятые у них.
– Но картина ничего для них не значила, для них это была просто картина, – добавил Ребус. – Хищение этой картины было просто жестом, притом весьма опрометчивым. И потому, когда Нельсон стал перспективным подозреваемым, убийца решил, что картина станет последним гвоздем, вколоченным в его гроб.
– Помнится, сотрудник финансового отдела прокуратуры сказал, – задумчиво произнесла Шивон, – что про деньги, которые Марбер заплатил Нельсону… не знал никто, только мы.
– В смысле?
– В смысле, что никто больше не знал, как сильно Нельсон был привязан к этой картине…
– Имелись в виду копы? – предположил Ребус, и она кивком подтвердила.
– И все-таки мы не знаем, кого шантажировал Марбер, – упорствовала Шивон.
Ребус пожал плечами:
– А я вообще не уверен, что он кого-то шантажировал… Такое тоже бывает.
– Объясни.
Ее глаза стали узкими, как щелки. Но Ребус покачал головой.
– Не сейчас. Давай продолжим раскопки…
В очередной перерыв Шивон принесла кофе, а вместе с ним и новость.
– Ты в курсе последних слухов?
– Обо мне? – спросил Ребус.
– На этот раз нет. – Она поставила чашки на стол. – О том, что творится в Большом доме.
– Ну, рассказывай.
– Говорят, Карсуэл уходит.
– Неужели?
– И еще какая-то перетряска в Управлении по борьбе с наркотиками.
Ребус удивленно присвистнул, но его свист не произвел на нее нужного впечатления.
– А ты уже, оказывается, знал, – пожав плечами, заявила она.
– Да ну что ты!
– Да ладно, Джон…
– Шивон, положа руку на сердце, заверяю – первый раз слышу.
Она в упор посмотрела на него:
– Линфорд ходит весь перекошенный. Я думаю, он пользовался немалой поддержкой Карсуэла.
– Неуютно работать в Большом доме, если никто тебя не тянет, – согласился Ребус.
Они на секунду задумались над его фразой, а потом разом улыбнулись.