Зелёный ужас.
Шрифт:
И она принялась размышлять над тем, кем мог быть этот Скоббс. Она представила себе его в виде пожилого бородатого человека, всегда носившего заправленные в сапоги штаны. Все эти незнакомые ей имена и названия вызывали в ней вереницу мыслей и представлений.
Почувствовав голод, она взглянула на часы и была изумлена — часы показывали три. Она прошла в соседнюю комнату, рассчитывая застать в ней мальчугана, но того не оказалось. Смутно она припомнила, что он попросил у нее разрешения уйти позавтракать.
Она возвратилась
— Кто там? — воскликнула она.
В ответ заскрипел стул и с места, на котором обычно сидели посетители, приподнялась какая-то фигура.
— Простите, синьора, — раздался хриплый голос. — Я пришел повидать мистера Белла.
И Олива увидела того, кто говорил с ней. Это был небольшой человек с мертвенно-бледным лицом и большой головой.
Девушка онемела от изумления — перед ней стоял тот самый человек, которого она застала в тот памятный вечер в своей комнате, — человек, который носил при себе «зелёный ужас»;
Несомненно, он не узнал её.
— Мистер Белл мне сказать: я должен звонить телефон, но я забыть номер.
Он взглянул на нее близорукими глазами и положил на решетчатую перегородку волосатую руку.
— Вы не смеете — вы не смеете сюда входить. Я позвоню мистеру Беллу. Прошу вас, сядьте на место.
— Си, — повиновался он. — Скажите ему, профессор пришел.
Дрожащей рукой Олива потянулась к телефону и вызвала Белла.
— Сюда пришел человек… который был у меня в квартире. Профессор… — почти прошептала она и уловила его огорченное восклицание.
— Жаль, — сказал он. — Через десять минут я буду у вас, но он совершенно безобидный пожилой человек.
— Прошу вас, поспешите.
Она услышала, как он повесил телефонную трубку, и отставила телефон. В первую комнату она не вернулась и в ожидании остановилась у двери. Она снова вспомнила о той памятной ночи — о том, как её напугала эта таинственная фигура, — при одном воспоминании об этом она содрогнулась. Потом появился Белл и увел «взломщика».
Что общего у Белла с этим «профессором»? Она услышала стук входной двери и голос Белла. Он заговорил на иностранном языке, речь его была быстра и тиха. Она не могла. уловить ни одного слова.
Затем снова послышались шаги, хлопнула наружная дверь и в комнату вошел Белл. Лицо его было озабочено.
— Вы и не представляете себе, до чего мне жаль, что это старичок пришел сюда. Я совсем забыл о том, что он придет в бюро.
— Мистер Белл, — сказала Олива, — я попрошу вас совершенно откровенно ответить мне на несколько вопросов.
— Если это будет возможно.
— Скажите, этот профессор — ваш
— Нет, но я его знаю и мне жаль его. Он бесконечно беден и уродлив, но он очень способный химик. По своим знаниям он мог бы. занимать крупное положение. Он поведал мне о том, сколько горя принесла ему его уродливая внешность. Я знаю, какая у него репутация, известно мне и о том, каким делом он занят и почему именно над ним работает. Но я никогда не беседовал с ним.
— И второй вопрос. Можете на него не отвечать, если вам так угодно.
— Я и не отвечу, если сочту это невозможным.
— Спасибо на честном слове. Скажите, мистер Белл, чем вызвана вся эта таинственная история? Что такое «зелёная пыль»? Чего ради вы притворяетесь пьяницей? Чего ради вы появляетесь, словно ангел- хранитель, всегда в тех случаях, когда я нуждаюсь в вашей помощи? И почему вас не было у меня вчера, когда меня чуть не обвинили в воровстве?
Он присел на край стола — по-видимому, это было его излюбленное место.
— На первый вопрос я не могу ответить. Второй вопрос почему я притворяюсь пьяницей? — и он дерзко передразнил её. — Я пьян потому, что есть ряд вещей, помимо пива и любви, которые могут опьянить мужчину, мисс Крессуелл.
— И что же может так опьянять? — осведомилась она.
— Работа, любовь, научные исследования и… первый аромат сирени на заре. Что касается третьего вопроса: почему меня не было, когда вас чуть не арестовали? — отвечу: я был рядом. Я находился в момент вашего возвращения домой в вашей квартире — и мне пришлось убегать по пожарной лестнице.
— Мистер Белл, — прошептала она, — это были вы… вы… Вы — сыщик?
— Я перерыл ваш письменный стол и ваш комод. Да, это был я, — сказал он не смущаясь, словно не расслышав второй половины её фразы. — Я кое-что пытался найти.
— Вы пытались найти кое-что? — повторила она. — Что именно?
— Три заказных письма, подброшенных в вашу квартиру вчера утром, — сказал он. — И я нашел их.
Она схватилась за голову.
— В таком случае вы…
— Я спас вас от тюрьмы. Вы уже обедали? Ведь вы эдак умрете от истощения.
— Но…
— Сейчас вы нуждаетесь в хлебе, масле, хорошем куске курицы с гарниром. — И он стремительно выбежал из бюро.
6
Мистер Уайт, управляющий делами фирмы Понсонби, вел весьма скромный образ жизни. Он был врагом всякого расточительства и гордился тем, что за всю свою жизнь никогда не ездил в автомобиле за свой собственный счет. Обычно в город он приезжал на омнибусе. Обедал он в столовой фирмы, аккуратно оплачивая стоимость обеда. Ужинал дома в одиночестве, потому что у него не было ни жены, ни детей, ни друзей. В давние времена у него жила старшая сестра, но она, если верить рассказам соседей, умерла от голода.
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
