Земля туманов
Шрифт:
– Тихоня, ты где? Помоги мне выбраться! – очень громко крикнул из ямы Джек, оглушенный взрывом гранаты.
Тихоня подобрал тлеющую самокрутку, сделал глубокую затяжку, стрельнул окурок в сторону и поспешил на помощь к главарю, выдыхая ароматный дым. Склонился над ямой и увидел, как Джек с трудом откидывает в сторону грузное тело карателя, настоящего верзилы, который упал на него сверху после взрыва.
– Да, да, сейчас, Джек, – произнес Тихоня, оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы опустить в яму. Но Джек сам ему протянул ветку:
– Тяни!
– Я понял! Понял! – Тихоня положил на землю карабин, схватился за ветку и подумал: «Да, опуститься я ему помог, но то было вниз, а теперь надо тянуть вверх, а вес от этого увеличится…»
– Скорее! – поторопил его Джек. – Другие скоро будут здесь! Пора топить педали, пока не дали!
– Да, тут прямо-таки побоище. Я столько трупов еще ни разу не видел.
Тихоня мысленно перекрестился и трижды сплюнул через левое плечо. А затем, собрав все остатки сил, начал тянуть. Румб тоже схватил зубами ветку, чтобы помочь человеку.
«Я понял, Джек, понял. Еще и оружие надо успеть собрать, а потом его тащить на себе. О Господи! Да с таким весом мы будем тащиться как похоронная процессия, и нас точно поймают».
Сзади раздался чей-то крик. Потом другой, чуть выше по склону. Каратели. И они очень быстро приближались.
– «Серый Лис» вызывает «Волка». Как меня слышите? Прием.
Майор Стив Хантер замер, услышав свой позывной. Вальцан хотел схватить рацию, но офицер его опередил:
– Теперь распоряжения и приказы отдаю я, господин Вальцан.
– Ну, тогда скорее ответьте ему! – прошипел Вальцан, поджав губы.
– «Серый Лис», вас слышу. Что у вас, докладывайте. Прием.
– Мы их упустили, сэр. Две группы попали в засаду. Уничтожены гранатой. Оружия при них не обнаружили. В нашей группе тоже есть потери. Нарвались на амфибий, одна из этих тварей, камнем, как из пращи, убила бойца. Прием.
– Почему «их»? Я спрашиваю, почему «их»? Там был целый отряд? Прием.
– Нет. По следам – двое. Ждем ваших дальнейших распоряжений. Прием.
Вальцан посмотрел на майора и процедил сквозь зубы: «Продолжать преследование».
– Отходите к зданию гостиницы, – в голосе майора Хантера послышалась смертельная усталость и боль. – Отбой… – Пауза. Тяжелый вздох. – Как меня поняли? Прием.
– Вас понял, сэр! Есть отходить! – в голосе карателя чувствовалось облегчение; вероятно, ни ему, ни тем, кто был с ним рядом, не хотелось дальше спускаться в туман. К партизанской войне они не были готовы, да и местность знали плохо, потому что ни одна карта не скажет о том, что их там могло ждать в реальности.
– Крутая шпана… – Хантер почесал макушку.
– Что вы себе позволяете, майор! – вспылил Вальцан, но тут же взял себя в руки и улыбнулся. – Я не заплачу вам ни гроша, так и знайте!
– Плевать, – устало ответил майор. – Не заплатите? Тогда вы больше к нам и не обратитесь. Никогда. Ни один каратель не будет служить вам, даю слово. Хватит бряцать оружием на незнакомой нам территории. Здесь нельзя полагаться только лишь
– Я дал вам возможность достаточно заработать, майор, – едва сдерживая раздражение, напомнил Вальцан. – А вы ее сами…
Хантер понял его прозрачный намек.
– Мне дороги мои люди. Я уже потерял восемнадцать бойцов. На обучение каждого бойца тратится много сил и средств, а их тут валят, как зеленых новобранцев. Здесь не чисто что-то, господин Вальцан. Работают профессионалы не хуже нашего брата. И этого в договоре не было указано. Да и родным погибших придется выплачивать компенсацию. И как им объяснить то, что из-за нарушения присяги они потеряли жизнь? Сумма гонорара, сами понимаете…
– Не чисто то, что вы меня предали! – снова повысил голос Вальцан. – А ваши люди упустили всех пленных! Но мне на это – плевать! От вас сбежала ваша же премия! Где нужный мне ребенок?! Где? И почему я не слышу до сих пор взрыва?
Вальцан выжидающе смотрел на майора и думал. Его раздражал этот наглый офицер и его солдафоны, у которых неисправные мозги и береты надвинуты не на то ухо, но он вновь почувствовал себя хозяином положения, косвенно отдав Хантеру приказ. Что хотел этот вояка для своих подчиненных? Смерть – их удел. Погибло полтора десятка симпсонов – ну и что? На их гробы лягут флаги, и троекратный салют разбудит благодарное чувство лишь у ворон на кладбище. Кому вы нужны, наемники, кроме таких избранных богом людей, как я? На свое жалованье от правительств вам жить не хочется, да? К чему чистоплюйство разводить? Ты, майор, если быть откровенным, тоже не веришь ни в кого и ни во что – веришь только деньгам, как и я. Пусть не умом, но чем-то мы сходимся, одного поля ягоды.
Хантер помолчал, думая о своем, а затем отвернулся и поднес рацию к губам:
– «Волк» вызывает «Аллигатора»! Прием.
– «Аллигатор», вас слышу, сэр!
– Огонь! – скомандовал майор. Его рука с рацией медленно опустилась.
– Есть, сэр! – немедленно последовал ответ сапера.
И вдруг раздался оглушительный раскат взрыва. Стекла в окнах задребезжали. Затем громыхнуло еще несколько раз – заскрипели стены старой гостиницы, пол комнаты задрожал, посыпалась штукатурка. А в ушах Вальцана, непривычных к подобным звукам, остался стоять такой протяжный звон, что, казалось, он пытается высверлить в черепной коробке мозги. Это было отвратительное ощущение. Вальцан поморщился.
Майор обернулся к нему:
– Ну что? Мы, черт возьми, выполнили свою работу? – Хантер так посмотрел на Вальцана, что тому стало немного не по себе. – Теперь вы мне заплатите, сэр?
– Только половину, майор, – быстро ответил тот. – Только половину, потому что вы и выполнили половину работы.
Хантер не стал церемониться и заявил:
– При всем уважении к вам, я не согласен с этим решением. И хочу отметить, что мы выполнили основную часть работы. Разве нет?
– Тогда принесите мне труп!