Земля туманов
Шрифт:
– О’кей. Но моим людям придется разгребать теперь завалы и труп мальчишки вряд ли будет узнаваем.
– Уверяю, я его узнаю.
– И кто будет искать этот труп? Даже поисковые собаки, приученные работать в тумане, будут бесполезны, потому что там стоит такая вонь от сожженного топлива, что нюх животных окажется бесполезным. Придется вам за все платить отдельно. И я буду производить поиск лишь после того, как деньги лягут на мой счет. И не нужно во всем винить меня. Вы сами пожелали сжечь и взорвать дренажную систему, чтобы уничтожить объект.
Майор Хантер снова поднес трубку к губам, нажал кнопку вызова и вопросительно посмотрел на Вальцана.
– Хорошо! Хорошо! – хмуро ответил тот, махнув пухлой рукой. – Сворачиваемся. Я привык так же тщательно считать свои деньги, как вы, майор,
– А вот я не «добрый малый», – сказал Хантер. – Я убийца. Я убиваю людей. Я убил много людей.
Корабельное Кладбище напоминало заповедник забвения, где разрешено бродить только безмолвным духам. Казалось, что здесь все осталось так, как было и при сотворении мира. Туман, не покидавший эти места уже много лет, лениво клубился и словно вздыхал в горестном раздумье, рисуя иллюзорные образы и миражи из чего-то нереального, невещественного, из того, что зрение улавливало с трудом.
В бухте нашли последний приют сотни кораблей и яхт, силуэты их корпусов, их мачты и трубы выплывали из тумана, как призраки, отражались от поверхности воды неровными тенями. Они стояли неподвижные, словно спали. Здесь были тот же простор и безбрежность, что и в океане, которые лишали надежды, не имели ни начала, ни конца, и начисто срезали понятие времени. И стояла такая тишина, будто все вымерло вокруг, и, казалось, ничто не могло нарушить этого убаюкивающего покоя.
– Если долго всматриваться в туман, – произнес Тихоня, – то в мозгу начинают рождаться галлюцинации. Верно, Джек?
Джек не ответил, он сверлил взглядом туман, стоя возле небольшого дощатого причала.
Вечерело. Вода в заливе была черной, как грифельная доска. Туман сгущался, так как час назад прошел небольшой дождь. Ни шороха ветра.
«Скоро в таком мареве и нос свой тяжело будет разглядеть, – подумал Джек, – не говоря уже о корабле под парусами, даже если он пройдет рядом. Хотя… откуда тут взяться кораблю? Вход в бухту давно перекрыт затопленным паромом. Разве что на лодке сюда можно попасть. Или «Летучий Голландец» [37] нагрянет, чтобы бросить якорь, пытаясь оспорить свое проклятие».
37
«Летучий Голландец» – легендарный корабль, обреченный вместе с капитаном и его командой вечно носиться по бурному морю и никогда не приставать к берегу. Существует и другая легенда, что Летучий Голландец – это имя самого капитана. Факт существования «Летучего Голландца» постоянно оспаривается, но многие моряки, побывавшие в шторме, утверждают, что видели корабль-призрак воочию.
Проныра покосился на Тихоню и усмехнулся.
– У тебя и без этого хватает галлюцинаций.
Тихоня хихикнул. Ему было хорошо, все тревоги улетучились. Он принял «белой радости» и чувствовал себя отлично.
Джеку было не до смеха. За его спиной, кроме Проныры и Тихони, стоявших по бокам, собралась вся его банда – те, кто уцелели. Треть. Шесть человек и его верный пес. Бурый, Шептун, Бесноватый, Грин, Попрыгун и Чарли. Они, слава богу, не являлись галлюцинацией. Другие члены шайки не пришли к месту встречи, их судьба оставалась неизвестной. И это глодало изнутри Джека: «Бедная Магда… у нее еще и двое детей на руках… Нужно было ее раньше отправить в город, не тянуть резину».
Джек старался отвлечься, всматриваясь в уныло-однообразный пейзаж, и мыслями был далеко в море. Там, где нет этого чертового тумана, где ветер играет с парусами, где нет места хандре, где смертельная игра чего-то да стоит. Он ждал. Что там говорил Белый Пит? Океан и люди – дети одной стихии, разделенные бортом корабля. Их зачинали одновременно, чтобы они могли сосуществовать вместе, как ветер и волны. Но что-то пошло не так и они расстались. Человек стал жить на суше, предал море. Большие волны мстят ему. Ветер выметает их из чрева морского, чтобы они тут же, на бегу, пожрали своих детей и превратили их в песок на дне. Поэтично. Бредово. И верно.
Джек, томясь нетерпением, посмотрел на часы: «18:47».
«Где
Неожиданно Румб вскочил, подбежал к Джеку и уставился в серую пелену. По мощности звуков, издаваемых носом пса, Джек понял, что он что-то почуял.
И тут Джек и сам услышал плеск воды.
Это был даже не плеск, а странный звук, состоящий из смеси тихого скрежета, скрипа и потрескивания – уродливая мелодия тумана.
Джек дал команду своим людям спрятаться за пустые бочки, присмотрелся и заметил вынырнувшую будто из причудливого сна шлюпку с зарифленным [38] парусом. Четверо гребцов работали веслами, уключины мерно поскрипывали. На носу шлюпки стоял человек. Он поднял руку и помахал ею.
38
Зарифить – уменьшить площадь паруса с помощью завязок (риф-сезней), расположенных рядами на парусах.
– Эй, на берегу, эй! – с хрипотцой раздался знакомый Джеку голос, донесшийся сквозь мрачную сень тумана. И тут же послышался долгожданный вопрос: – Что у нас готовят на камбузе [39] ?
– Акульи бифштексы! – ответил Джек, услышав половину условного пароля. И, повернувшись, крикнул своим: – Выходите, это за нами!
– Табань! [40] – скомандовал Белый Пит, а через несколько секунд добавил: – Суши весла! [41]
39
Камбуз – место для приготовления пищи на судне.
40
Табанить – грести в обратную сторону, чтобы остановить шлюпку или дать ей задний ход.
41
«Суши весла!» – команда, по которой на шлюпке вынимают весла из воды и держат параллельно последней, выровняв их лопасти.
Один из гребцов вскочил, схватил багор и притянул им шлюпку к лодочному причалу.
– А вот и наш капитан! – с этими словами Белый Пит соскочил на причал. Сделал он это очень резво, не смотря на свой почтенный возраст, в котором многим людям уже ничего не остается, как ждать сиделку или гробовщика.
Они обнялись с Джеком.
– Твой пес зоркий, как альбатрос! – сказал Белый Пит, покосившись на Румба. – Такой впередсмотрящий в нашем деле пригодится.
– Не сомневаюсь, сам воспитывал, – не без гордости сказал Джек и заметил, что к причалу подошла еще одна шлюпка.
Румб завилял обрубком хвоста.
Из-за пустых бочек показались головы подростков, с сомнением рассматривавшие незнакомца и его людей в шлюпках. Выходить из укрытия у них сильного желания не возникало.
Перед ними стоял абориген лет пятидесяти пяти, а может, и больше. Точный возраст установить было сложно. Его темное, почти черное лицо, изрезанное густой сетью морщин, казалось древней картиной, на которой потрескалась краска. Но из-под кустистых седых бровей на них смотрели живые и умные глаза, будто два тлеющих уголька. Похожий на отощавшего волка, старик лишь внешне производил такое впечатление, кто хоть раз сталкивался с ним в бою, тот понимал, что образ этот был обманчив. Одет Белый Пит был в зеленые шаровары и кожаную безрукавку поверх голого торса, у бедер болтались револьвер в кобуре и абордажная сабля в ножнах, короткая, удобная для боя на узкой палубе, с широким острым клинком и орнаментами на рукояти, а также из-за пояса торчала небольшая секира, наподобие старинного индейского томагавка. Эта секира могла сослужить владельцу двойную службу: перерубить при необходимости трос или раскроить врагу череп. Голову покрывала лихо заломленная шляпа с притороченными акульими зубами. С худой шеи свисала боцманская дудка, отливавшая благородным серебром. А на ногах красовались потертые, но прочные сапоги из воловьей кожи, намазанные жиром. Короче говоря, это было обычное боевое снаряжение пирата.