Земляне против политики
Шрифт:
Лорд Солсбери взял телефонный рожок [9] . Сопровождаемый весьма удивлённым взором мистера Чемберлена, он поместил на место граммофонной пластинки коробочку с фонограммой. Чтобы механизм хорошо вращал катушку с лентой и не проскальзывал, на штырёк была предварительно надета винная пробка. Железная полоса и клейкая лента пригодились для укрепления коробочки неподвижно относительно корпуса граммофона. Посредине узкой стороны коробочки был помещён стержень, чей мягкий металл позволяет быстро избавляться от намагниченности; стержень был обмотан проводом. Настала очередь телефонного рожка, ибо лорд укрепил его напротив стержня, присоединив рожок к обмотке.
9
Цельные
Мозг Чемберлена озарила мысль о том, чего смог добиться человек, соединивший в себе управление большей частью мира с памятью о давешних делах на поприще технического прогресса, видя, как тот отсоединяет трубу от места крепления мембраны. Конец, снабжённый мембраной, был перемещён к трубке, подпорка держала трубу, получившую новый источник звука.
Наш Джо поправил монокль.
— Вы предлагаете таким способом озвучить фонограмму на намагниченной ленте?
— Ваша мысль верна, мистер Чемберлен.
— Гениально.
— Спасибо, но я не требовал комплименты. Но вам повезло, что вовсе не вы проявили такую сообразительность. Каждый из нас помнит, что мужчина, который слишком много знает, рискует лишиться места. Но для нас важнее то, что вы нужны нашей стране. Я не мог бы лишить вас места министра колоний так стремительно. Но всё же только что рождённый способ применения граммофона принадлежит не вам. Лидделл, начинайте.
Лидделл начал воспроизведение фонограммы.
Первая песня началась с быстрых звуков рояля, пока звуки рояля не начали сопровождаться быстрыми, энергичными словами мужского и двух женских голосов. Начать следует с рояля.
пам-пам—пам-пам—пам-пам—пам-пам———пам-пам—пам-пам—пам-пам—пам-пам———пам——пам-пам—пам-пам—ПАМ! тл--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л--л Ай уок ол на-айт, ай уок ал дэ-э-эй, Ту пэй зэ биллс ай хэв ту пэ-э-эй Айнт ит сэ-эд! Энд стил зеэ невер симз ту би э сингл пенни лефт фо ми-и-и. Зэтс ту бэ-э-эд! Ин май дримс ай хэв э плэ-э-эн: Иф ай гот ми э уэлфи мэ-э-эн, Ай вуднт хэв ту уок эт о-ол, айд фул эраунд анд хэв ту бо-о-ол... пам-пам—пам-пам—пам-пам—пам-пам———пам-пам—пам-пам—пам-пам—пам-пам МАНИ, МАНИ, МАНИ маст би фани Ин зэ рич мэнс уолд. пам-пам—пам-пам МАНИ, МАНИ, МАНИ олвэйс сани ин зэ рич мэнс уолд. А-ааа, а-аааа, ол зэ фингз ай куд ту Иф ай хэд а литтл мани, тис э рич мэнс уолд.— Что вы скажете об этой песне? — спросил лорд Солсбери после наступления долгой паузы в фонограмме и, как следствие, временной приостановки воспроизведения.
— Песня о деньгах, о том, на чём базируется экономика цивилизованных стран.
— Песня о даме, которая вышла замуж за богатого джентльмена и теперь принадлежит к высшему обществу. Теперь она освобождена от домашнего труда. На первый взгляд, картина верна. Но здесь содержатся две ошибки. Во-первых, переход из среднего в высшее сословие не благоприятная возможность, а досадное исключение. Во-вторых, даже в верхушке общества, женщине всё равно доступно далеко не всё. Разные нормы поведения для мужчин и женщин всегда имеют место. Написано ли там, кто поёт эту песню?
Секретарь Лидделл привлёк своё внимание к карандашной надписи на коробочке.
— «АББА», сэр. Написано большими буквами. Вероятно, аббревиатура, но в таком случае тот, кто это писал, забыл поставить точки.
— Возможно, вполне возможно. Теперь наступило время узнать, что нам поведает следующая песня в этой коробочке.
Вторая песня — те же мужской и два женских голоса — слагалась из певучих слов и такой мягкой клавишной музыки, какую слушатели только могли себе представить.
ииии—ииии—ииии———ииии—ииии—ииии———ииии—ииии—ииии———ииии—ииии—ииии Но— Ваше мнение, — обратился лорд Солсбери к соседу.
— Обратите внимание на слова «может, все мы увидим мир, где каждый сосед — друг». Каждый сосед будет другом тогда, когда весь мир окажется под эгидой Британской империи. Космическая колонизация — лишь начало стремления к тому, что каждый сосед будет другом.
— То, что в песне поётся о Новом годе, соответствует тому, что мы покорим Землю уже к новому году. Обратите внимание на слова «наши надежды, наше желание пытаться, если мы не делаем, можем также лечь и умереть». Всё верно. В этом и заключена наша надежда. Мы или колонизируем Землю, или ляжем и умрём. Второй куплет этой песни точно передаёт политику завоеваний.
— Я согласен с вашими выводами, лорд Солсбери.
— Лидделл, переходите к третьей песне.
— Лента закончилась, милорд. Перехожу ко второй коробочке.
Быстрое, довольно энергичное пение орущего мужского голоса в сопровождении инструментов было таковым:
Тууууу ту тууууу туту туууууу туту уууууу тууууу ту туууууу тууууу ту туууууу… Ты ты ыыыыыыыы тыты ыыы тыты ыыыыы ыы ы! ЮНГ МЭН, зеэс но нид ту фил даун! Ай сэйд, ЮНГ МЭН, пик йоселф оф зэ граунд! Ай сэйд, ЮНГ МЭН, кос ёр ин э нью таун! Зеэс но НИД! ТУ! БИ! АН—ХЭП—ПИ! ЮНГ МЭН, зэс э плэйс ю кэн гоу! Ай сэйд, ЮНГ МЭН, уэн ёр шот он ёр доу! Ю кэн СТЭЙ ЗЭ, энд айм шуэ ю вил файнд! Мэни УЭЙС! ТУ! ХЭВ! Э ГУД! ТАЙМ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! Итс фан ту стэй эт зэ УА-А-АЙ! ЭМ! СИ! ЭЙ! Итс фан ту стэй эт зэ УА-А-АЙ! ЭМ! СИ! ЭЙ! Зэй хэв еврифинг фо юнг мэн ту энджо-ой! Ю кэн хэнг аут вис ол зэ бойс! Итс фан ту стэй эт зэ УА-А-АЙ! ЭМ! СИ! ЭЙ! Итс фан ту стэй эт зэ УА-А-АЙ! ЭМ! СИ! ЭЙ! Ю кэн гет ёрселф клин, ю кэн хэв э гуд мил! Ю кэн ду уотэвэ ю фи-и-и-ил! ЮНГ МЭН, а ю листнинг ту ми, Ай сэйд, ЮНГ МЭН, уот дид ю уонт ту би! Ай сэйд, ЮНГ МЭН, ю кэн мэйк рил ё дримз! Бат юв ГОТ! ТУ! НОУ! ЗИС! УАН! ФИН! НО МЭН, даз ит ол бай химселф Ай сэйд, ЮНГ МЭН, пут ё прайд он зэ шелф, Энд джаст ГОУ ЗЭ, ту зэ уай эм си эй! Айм шуэ! ЗЭЙ! КЭН! ХЕЛП! Ю! ТУ—ДЭЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ! ТЮЙ!— Какова ваша версия, Лидделл?
— На коробочке написано «YMCA». Это слово означает «умка». То есть белый медведь по-русски.
— А есть ли у них белые медведи? И тогда кто поёт эту песню?
— Лично мне кажется, что эту песню поют гомосексуалисты.
Любой увидел бы, как господа замерли. Лишь сердца можно было бы при желании услышать. Постепенно Чемберлен вернулся в окружающий мир.
— Только их нам не хватает. Больше вам нечего сказать?
— Нечего, сударь.