Зеркальная игра (Сборник)
Шрифт:
— Знаете, инспектор,— неожиданно произнес Уотлесбери,— Моллоу всегда нуждался. Занимал деньги где только возможно. У Роусона много занимал, да и не только у него. Прекрасный был бы парень Микель Моллоу, если бы так часто не валял дурака.
Он снова взглянул на убитого.
Через час Вест, покидая коттедж, направлялся к своей машине. В салоне было очень жарко, так как он забыл открыть окно. У подъезда к коттеджу собралась группа людей, человек двенадцать — пятнадцать, они внимательно наблюдали за происходящим. У заднего входа стояла санитарная машина, и покойника
Вест тронул машину. Собравшиеся проводили его взглядами.
Он ехал медленно и остановился, как только достиг площадки возле бухты Дьявола. Там он снова внимательно осмотрел окрестности Хула. Сейчас солнце находилось с правой стороны; ниже, в городе, тени выглядели резкими и черными, серые каменные дома — сравнительно светлыми и значительно более яркими, чем на самом деле.
Он постоял немного, потом поехал вниз, к городу.
Вест — Красавчик, как прозвали его в Ярде, оказался в Хуле не случайно. На скалах Хула были обнаружены тела двух школьниц, и его направили на розыски убийцы, предполагаемое описание которого было сообщено. В путь Вест отправился в сопровождении жизнерадостного сержанта полиции Брэдинга. Тот имел в Хуле родственников и в настоящее время остановился у них. Вест считал, что между трупом в Хуле и разыскиваемым человеком, судя по описанию, имелось некоторое сходство. А покойник, обнаруженный ими в доме Роусона, кто он такой?
Уотлесбери хотел, чтобы Вест задержался до тех пор, пока они не узнают об этом человеке как можно больше.
— Вы присутствовали с самого начала, и будет безумием, если вы сейчас уедете обратно,— сказал он.— Шеф не будет возражать, если этот вопрос вы согласуете с Ярдом. Роджер Вест согласился.
Он был под впечатлением того, что видел в коттедже, и вид и запах трупа преследовали его долгое время. За последние несколько часов, проведенных здесь, это уже второй труп.
Первый труп находился в морге, где производилось вскрытие, и его вид также не доставил Весту большого удовольствия.
Сейчас Вест ехал не в полицейский участок, а в отель «Старый корабль». Там они с Уотлесбери договорились встретиться во время ленча. Хотя отель снаружи и казался бедным и грязным, внутри можно было пользоваться известным комфортом и получить хорошую пищу. Пожилой швейцар указал Весту телефонную кабину, и он вызвал Ярд.
Весту повезло — помощник комиссара оказался на месте.
Выслушав Веста, он ухмыльнулся:
— Я знаю, чего вы хотите: устроить себе небольшой отпуск на морском побережье,— заметил помощник комиссара резко и решительно.— Хорошо, оставайтесь на сегодня. Не ссорьтесь только с лордом Хулом, он не из самых покладистых главных констеблей. Утром дайте мне знать, если сочтете целесообразным оставаться там больше. И выпейте за мое здоровье в «Старом корабле».
— Чего именно, сэр?
Чэтуорт засмеялся.
«Это хороший знак»,— подумал Вест, дав отбой. Его чего именно» не прозвучало дерзко, а было сказано как бы для того, чтобы
А пока можно было подумать о деле.
Что у них было? Один мужчина в морге — с разбитой головой. Другой в коттедже — тоже с разбитой головой!
По меньшей мере одно неоспоримое вещественное доказательство — пачка денег — указывало на возможный мотив преступления. Но был ли убийцей Роусон или сам он был убит? Предположения было строить пока что рано.
Нервозность миссис Моллоу, ее испуг, попытка спрятать банкноты, внезапная вспышка страха, когда ей дали понять, что Роусон, возможно, стал жертвой насилия.
Микель Моллоу, друг Роусона, о котором известно только то, что он нуждался в деньгах, а на уик-энд куда-то уехал, что, как сказал Уотлесбери, было необычно.
Потеря времени при расследовании преступлений всегда осложняла работу полиции, и особенно когда речь шла об убийствах.
Вест, не выходя из кабины, снова позвонил в Ярд и на сей раз попросил инспектора сыскного отделения — Торнбалла.
— Приятно проводите время, Красавчик? — Вопрос из Лондона прозвучал несколько насмешливо.
— Дела идут, два трупа! — бодро ответил Вест.— Я хотел бы, чтобы вы выяснили все возможное о Микеле Моллоу, разъездном агенте Милдмэя, фирма конторского оборудования. Около тридцати лет, белокурый, приятный на вид, голубые глаза, вес около двенадцати стоунов. Живет здесь, в Хуле. Он как будто бы выполняет задание в Шотландии, но я в этом сомневаюсь.
— Хорошо. Нужно еще что-нибудь?
— Сначала сделайте это, ладно?
— Добро,— сказал Торнбалл.
Роджер торопливо направился в полицейский участок и оказался там одновременно с Уотлесбери.
— Могу сказать вам одну вещь,— прорычал тот, как только они вошли в прохладный большой холл,— я поручил следить за Дафни Моллоу. Хотя она очень приятная леди, но те деньги не дают мне покоя. Вы уверены, что у нее были фунтовые билеты?
— Несомненно.
— Мне хотелось бы иметь какой-нибудь предлог, чтобы получить разрешение на обыск,— продолжал Уотлесбери.— Есть идеи?
— Дайте ей понять, что за ней наблюдают, и посмотрите, как это на нее подействует,-— посоветовал Вест.— И выясните, действительно ли ее муж отсутствует с прошлого понедельника или она солгала? Если солгала, а я думаю, что так оно и есть, то наверняка по просьбе мужа.
— У меня такое чувство,--- произнес Уотлесбери,— что когда мы поговорим с Моллоу, то мы узнаем значительно больше, чем знаем сейчас. Во всяком случае, я поручил миссис Моллоу заботам толкового парня.— Он повернулся к Весту.— Черт! Мы хоть умоемся в «Старом корабле»? Я умираю с голоду.
— Есть что-нибудь новое насчет велосипеда?
— Э! Вы что же, не хотите есть? — Уотлесбери перебрал несколько бумаг. Вот доклад по этому поводу: «Песок на шинах — с вершины утеса, отпечатки пальцев миссис Моллоу».
— Никаких других отпечатков?
— Мужские пальцы. Почему бы мужу не покататься на велосипеде жены?
— Конечно,— согласился Вест и усмехнулся.— Хорошо, проверьте, не видел ли кто-либо из соседей Моллоу в этот уик-энд на велосипеде или, может быть, в машине.
— Все это уже делается! — сказал Уотлесбери.