Зеркало
Шрифт:
«Один человек дал мне её», — ответила Клара, когда я спросил её об этом, — «Когда мир внутри цилиндра был хаосом я видела разные… образы. Я видела нас с Машей в детстве. Видела Ставра Ольговича совсем маленьким, когда он озорничал в школе. Других людей из тех, что в зале… Человек с игрушкой появился, когда я подумала о вас, Олег… Он дал мне этого плюшевого зайца и просил передать его вам. Он сказал, вы знаете, в чём его секрет».
Секрет игрушки был в потайном карманчике на спине, в котором я прятал в детстве сладости. Я расстегнул кармашек. Внутри лежала записка.
— Давайте вернёмся к столу, — предложил я. — Я так и не попробовал филе из дракона.
Мы вернулись за стол, и я почувствовал, как мир вокруг нас начинает возвращаться к нормальности. Но старый плюшевый заяц в моей руке говорил, что это только начало. Что-то большее, чем просто иллюзии, скрывалось за этим вечером, и мне предстояло разгадать эту загадку.
Глава 42, в которой я возвращаюсь домой
После всех событий в ресторане, где мы едва справились с хаосом, вызванным магическим цилиндром Маэстро Иллюзио, я понял, что мои способности всё ещё далеки от совершенства. Да, я могу открывать порталы, но каждый раз, когда я это делаю, чувствую, как магия выходит из-под контроля. Лиза, как всегда, была права: мне нужно больше тренироваться. И кто, как не Барни, её верный слуга и мастер боевых искусств, мог бы помочь мне в этом?
Мы с Барни вновь стояли друг напротив друга в пыльном дворике возле особняка Лизы, окруженные мертвыми деревьями и домами с пустыми глазницами окон. По багрово-красному небу неслись белые облака. В пустынном мире Лизы, где время текло иначе. Здесь можно было провести годы, а в любом другом месте за это время не пройдёт и секунды.
— Ты знаешь, — проговорил я, задумавшись, — Во всех мирах, где я был, время всегда течет немного иначе. Но оно там всегда идёт. Почему этот мир отличается?
— Госпожа Лиза убила время. Оно её раздражало, — ответил дворецкий.
Действительно, странно что я спросил — мог бы догадаться.
Барни, как всегда, был строг и требователен. Для тренировки он принял свой жуткий медвежий облик, и его огромная фигура сейчас нависала надо мной, словно гора. Его глаза светились холодным блеском, и я знал, что сегодняшняя тренировка будет тяжёлой.
— Вы слишком полагаетесь на магию, господин Зеркало, — сказал Барни, его голос был низким и грубым, как рёв медведя. — Но что будет, если вы окажетесь в мире, где магия не работает? Или если ваш противник окажется невосприимчив к вашим заклинаниям, как во время инцидента в ресторане?
Я кивнул, понимая, что он прав. В прошлых приключениях я слишком часто полагался на свои порталы и магические трюки. Но что, если однажды это не сработает? Фантомы из цилиндра фокусника были крепкими орешками, но даже их можно было сковать льдом, металлом или другими заклятьями, лишающими подвижности. А если бы они были бесплотными, как хранители из мира Тени?
— В таких случаях я обычно пользуюсь вот этим, — ответил я, извлекая из портала клинок, когда-то подаренный
Оружейник зачаровал его заклинаниями вечной остроты и разрушения магии.
— Вы позволите? — спросил Барни, протянув ко мне лапу.
Я положил в неё своё оружие. Медведь долго осматривал клинок, любуясь выгравированными на лезвии серебряными цветками и изящной рукоятью из слоновой (или драконьей?) кости. Прокрутил клинок между когтями, подбросил, взвесил в руке и поставил на острие, несколько секунд балансируя им.
— Весьма неплохое оружие, — сказал он наконец.
Барни протянул мне кинжал назад. Лезвие блестело в свете зеленого неба, и я почувствовал его вес в руке.
— Начнём с основ, — сказал Барни. — Вы должны научиться сражаться без магии. Холодное оружие, огнестрельное — всё это может стать вашим спасением.
Мы начали с простых упражнений. Барни атаковал меня, а я должен был уклоняться и контратаковать. Его удары были быстрыми и точными, и я едва успевал отбиваться. Кинжал в моей руке казался игрушкой по сравнению с его мощными лапами. Но я старался сосредоточиться, вспоминая всё, чему он учил меня в прошлом.
— Не думайте о магии, — рычал Барни, — Думайте о том, как выжить.
Я пытался, но каждый раз, когда он приближался, я инстинктивно хотел открыть портал или метнуть магическую цепь, чтобы уйти от удара. Я терял драгоценные секунды и Барни всегда оказывался быстрее. Он ловил меня за руку и бросал на песок, заставляя начинать всё сначала.
— Вы слишком медленный, — сказал он, когда я в очередной раз оказался на земле. — Вы должны быть готовы ко всему. Магия — это хорошо, но она не всегда сработает. У вашего противника может быть оружие, разрушающее заклятья. Сказать по правде, господин Зеркало, с вашей скоростью опытный фехтовальщик расправится с вами безо всякой магии.
Я поднялся, отряхнулся и снова взял кинжал. На этот раз я решил не полагаться на магию. Я сосредоточился на движениях Барни, пытаясь поймать ритм и предугадать его атаки. Когда он бросился на меня, я уклонился и нанёс удар в сторону. Кинжал скользнул по его шкуре, но не причинил вреда. Барни усмехнулся.
— Лучше, — сказал он. — Но вы всё ещё слишком медленный.
Мы продолжали тренироваться, и с каждым разом я начинал чувствовать, как мои движения становятся увереннее. Барни был непреклонен, но я знал, что он прав. Магия — это мощный инструмент, но она не должна быть единственным оружием в моём арсенале.
Глава 43
Мы тренировались целую вечность, потоки энергии, которыми я запитывал книгу собственного тела, позволяли ранам затягиваться почти моментально, а мышцам сокращаться беспрерывно, не чувствуя ни капли усталости. Я переключил все ресурсы, что были доступны мне в этом мире на свою физическую оболочку, полностью отказавшись от любой магии. Но я всё равно не успевал за чёртовым медведем. Каждый его удар был молниеносен, каждый блок и уход с линии атаки стремителен. Казалось, что он начинал двигаться ещё до того, как я решал, куда его ударить.