Жар твоих рук
Шрифт:
— Шеф Джек, — Хитер вдруг подергала его за рукав куртки.
Джек наклонился к девочке.
— Что, милая?
— А можно мне?
— Нажать?
— Ага.
— Почему бы и нет, — Джек приподнял девчушку за талию, чтобы она достала до кнопки.
Хитер залилась радостным смехом.
— Как я высоко, как здорово!
— Давай, Хитер, — кричал, смеясь, Энди. — Дави на кнопку. На счет три, хорошо?
Хитер нажала на кнопку, и в доме раздался очередной звонок. Девочка засмеялась
— Это было здорово, шеф Джек. Спасибо вам.
— Всегда пожалуйста, — сказал он, думая, что никогда в жизни не видел такого очаровательного ребенка, чувствуя себя с каждой минутой все большим подлецом.
— А ты видел наши флага, Джек? — спросил Энди, показывая в сторону камина.
— Я заметил их вчера, но не было времени рассмотреть как следует, — ответил Джек.
— Бабушка называет это нашим святилищем.
Джек подошел к камину.
— Вот этот, — сказал Энди, указывая на тот флаг, что стоял справа.
На табличке было написано «Джефф Келли». Джек знал об этом и раньше. Он помнил Джеффа по высшей школе. Тот был младше на два года, поэтому они никогда не встречались в одной компании. Мать рассказывала Джеку, что Джеффа убили во время операции «Буря в пустыне», пока Джек служил в пожарной части Далласа.
— Мы не знали дядю Джеффа, — сказала Хитер. — Мама говорит, что мы много потеряли.
— Безусловно.
— А ты знал его? — Глаза Энди удивленно расширились, — Ты знал нашего дядю Джеффа?
— Он учился на два класса младше меня. — Джек смотрел на улыбающегося Джеффа Келли в форме морского десантника. — Я согласен с вашей мамой. Вы действительно много потеряли. Джефф Келли был отличным парнем.
Джек посмотрел на следующую табличку, не сомневаясь, что увидит на ней имя Тома Келли, покойного мужа Арлисс.
— А это дедушка, — почтительно понизив голос, произнес Энди. — Я был совсем маленьким, когда он умер, но я его помню. Он был большим и сильным.
— Да, — Джеку стало вдруг больно за Арлисс и Мэри-Джо, которым так много пришлось потерять в этой жизни. Патрульный Том Келли погиб на посту примерно за год до того, как Джек вернулся в Ту-Оукс. Он был, как и Джефф, сфотографирован в форме. — Том был очень хорошим человеком.
— Так вы и дедушку знали? — восхищенно произнесла Хитер, — Анашего папу — его тоже?
— Нет, с твоим папой я никогда не встречался, малышка.
«Эл Симпсон», — было написано на третьей табличке. Над табличкой помещался любительский снимок весело смеющегося мужчины, явно неравнодушного к тому, кто его снимал. Наверняка это была Мэри-Джо.
— Он тоже был очень хороший, — сказала Хитер.
— Ну да, разумеется. Иначе ваша мама не вышла бы за него замуж. Он наверняка был
Энди поднял голову и внимательно посмотрел на Джека.
— С чего это ты решил?
— Потому что ты высокий для своего возраста. Наверняка пошел в отца.
— Мама тоже так говорит, — Энди весь сиял от гордости.
— А что это? — Джек показал на украшенный камнями причудливый золотой медальон, свисавший с золотой цепочки, обернутой вокруг футляра с флагом Эла Симпсона.
— Это медальон, который мама сделала для папы. Там есть камни мамы, Хитер и мой.
— Понимаю. Так это сделала твоя мама?
— Да, она придумывала раньше всякие модные украшения. Ее вещи и награды наверняка в той комнате, куда нам нельзя заходить.
Интересно, подумал Джек. Дизайн драгоценностей,
— Но больше она не делает украшений, — угрюмо поведал ему Энди.
— Это очень плохо, — сказал Джек. — Если судить по этому колье, у нее наверняка хорошо получалось.
— Да, хорошо, — кивнула Хитер. — Но ее творческие соки, как и соки жизненные, иссякли и сошли в могилу вместе с папой, — девочка важно произнесла фразу, явно услышанную от взрослых.
Джек едва подавил весьма неуместный в данной ситуации смех.
— Хитер! — вдруг послышался от двери негодующий голос Мэри-Джо.
Хитер уперла руки в бока и повернулась к матери.
— Ну да, — кивнула она, — так сказала бабушка Симпсон, когда тот мужчина посылал тебе чудные красивые цветы, а ты все время отсылала их обратно. Она сказала, что ты из-за него решила перебраться в Техас, чтобы похоронить себя…
— Мне кажется, вы уже услышали достаточно откровений бабушки Симпсон, — прервала дочурку Мэри-Джо.
Брови стоящей рядом Арлисс были уже почти на лбу.
— Цветы, дорогая?
Мэри-Джо укоризненно поджала губы.
— Шеф Райли. Мне кажется, мы отняли достаточно вашего драгоценного времени. Я готова дать вам еду с собой.
Джек улыбнулся против воли.
— Спасибо за предложение. Но я абсолютно свободен и с удовольствием с вами отобедаю.
— А как же оставшаяся часть района? — с надеждой напомнила. Мэри-Джо. — Разве нам не надо закончить инспекцию?
— Честно говоря, — произнес Джек со всей серьезностью, на которую только был способен в настоящий момент, — вы были последним пунктом.
Если бы взглядом можно было убить, Джек Райли был бы испепелен на месте.
И этот пожар, подумала Мэри-Джо, был бы похлеще того, что бушевал в ювелирном магазине.
А Джек почувствовал, что не смог бы уйти сейчас из этого дома ни за что на свете. Такое уж странное действие оказывала на него Мэри-Джо.
Итак, Джек остался на воскресный обед.