Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

И герцог дернул поводья, повелительно поднял ру-ку, и отряд поскакал, обдав облаком пыли покрасневшие лица огорченных защитников Ирис и Изольды.

Изрытая водными потоками, каменистая дорога круто поворачивала к ручью. Здесь Альмер остановил свой отряд. Небольшая плотина перегородила течение ручья, и он образовал небольшой пруд. Близилось похолодание, и поверхность воды хмурилась под порывами северного вет-ра. Скрипела колесами старая водяная мельница. Слышно было, как гудят каменные жернова в глубине ее чрева. У мельницы отбивалось хвостами от назойливых мух не-сколько крестьянских лошадок, запряженных

в повозки. Они терпеливо ожидали, когда закончится помол. Отряд спустился к мельнице, остановился в нескольких ярдах от плотины и спешился. Блеск доспехов и мечей, ржанье ло-шадей, грубый смех воинов внесли диссонанс в тихую кар-тину сельской жизни. Из мельницы выглянули испуганные лица и тут же исчезли в темноте. Альмер что-то сказал Флинту, и тот развязной походкой подошел к старому сру-бу и зажег факел. Оруженосец обошел мельницу со всех сторон и не спеша поджег ее со всех четырех углов. Из строения выскочили испуганные крестьяне.

— Это собственность графа Клиффа Бердвуда! — воскликнул бородатый мужчина, весь белый от муки, — мы находимся под его защитой!

— Да? — удивился герцог — он сидел на большой коряге и задумчиво ковырял прутиком что-то в траве. — А я думал, эта мельница принадлежит барону Квентину Кем-беллу.

Остальные несколько мужчин, зачерпнув воды в деревянные ведра, бросились к огню. Флинт молча обна-жил свой меч, и мужчины в нерешительности отступили. Языки пламени с треском подбирались к крыше.

— Ну, так беги к графу и передай, что я, Альмер Хоукхарт, герцог Норфолк, приглашаю его к завтраку! На этом костре мы для него изжарим мясо, — хохот дружин-ников поддержал слова их командира.

Обескураженный мельник вскочил на свою лошадь и поскакал по направлению к вырисовывающемуся вдали силуэту замка. Зоркий глаз Альмера вскоре отметил, что в отдаленной крепости произошло движение. Не успела опуститься и пыль из-под копыт крестьянской лошаденки, как от ворот замка отделился отряд. Раздался горн, воины вскочили в седла и приготовили оружие к бою. Только гер-цог продолжал беспечно ковырять прутом в траве. Нако-нец, к пылающей мельнице подъехали воины графа Бер-двуда и остановились поодаль. На ровном поле, двумя ли-ниями друг против друга, застыли в напряжении два отря-да. По количеству рыцарей дружина Бердвуда явно уступа-ла отряду Альмера. От группы противника отделился ры-царь и приблизился к Альмеру. Флинт встрепенулся, но его движение было остановлено жестом герцога. Не спускаясь на землю и даже не приподнимая забрало, всадник загово-рил, и его слова глухо зазвучали под стальным пространст-вом шлема:

— Чем обязан вам, милорд? Будьте любезны, объ-ясните ваше присутствие в моих владениях!

Герцог поднялся с коряги и положил руку на руко-ять меча, почти упиравшегося своим концом в землю.

— Я герцог Норфолк. Это ваши владения, милорд? Я полагал, что это земли барона Квентина, моего друга, и пригласил вас на косулю, которая сейчас будет зажарена на этом костре. — Рыцарь кивнул в сторону горящей мельни-цы. — По какому праву вы считаете их своими?

— По праву, предоставленному мне моим сеньо-ром! — Клифф Бердвуд поднял забрало, и Альмер смог увидеть его колючие серые глаза. — И эта мельница тоже является моей собственностью!

— О, а я думал, что вы в своих действиях руково-дствуетесь

теми правами, которыми наделяете себя сами, — удивился Альмер. — Так где же проходит граница ва-ших земель?

— Граница моих владений расположена в четырех милях отсюда, по лесной дороге.

— А бедный Квентин рассказывал мне совсем дру-гое… — протянул Альмер, — впрочем, мы сможем обсу-дить этот спорный вопрос в еще более обширной компании.

Он указал рукой на север. Оттуда, вдоль ручья, продвигался еще один отряд воинов. И было очевидно, что они торопились. Закованные в сталь кони вздымали брызги. Видимо, возле ручья не было никакой тропинки.

— Я пригласил на косулю и еще одного из своих братьев — барона Уно Хоукхарта, сюда хотели еще подъе-хать наши братья бароны Хью и Кирк. Хоукхарты. Правда, они пока заняты. Возможно, они смогут приехать, если я попрошу их найти время.

— Смогут! Смогут! — откликнулся неожиданно оруженосец Флинт и грубо захохотал. Конница Клиффа стала нервно топтаться на месте. Граф Клифф Бердвуд снял с головы шлем.

— «Откладывать время терять» — гласит народ-ная мудрость, — уже без злобы проговорил он, — да и слишком большое количество переговорщиков не сулит быстрого решения спора.

— Отнюдь, — улыбнулся Альмер и посмотрел вдоль ручья — отряд был еще далеко.

— Пожалуй, я припоминаю, что ранее граница ме-жду нашими владениями проходила по этому ручью…

— И притом, скорее всего, по правому берегу! — пояснил Альмер.

— Что вы! — возопил Бердвуд, — посередине!

— Значит, мельница была ваша, милорд? — Аль-мер приложил руку к груди в знак сожаления.

Клифф уже намеревался что-то сказать, но рыцарь перебил его:

— Итак, мы выяснили, что граница проходит посе-редине ручья!

— Но…

— В случае, если у вас на это счет есть сомнения, — герцог повернулся в сторону приближающегося отряда, — мы их разрешим уже в течение ближайшей четверти ча-са!

— Пожалуй, у меня уже нет сомнений, милорд!

— Ну, а мельница пойдет в счет компенсации за временное пользование чужим имуществом, — с этими словами герцог взобрался на своего Грига и резко дернул за поводья. Застоявшийся конь встал на дыбы и заржал.

— Не смею вас больше задерживать, граф Бердвуд! — воскликнул Альмер и дал знак своей дружине следовать за ним.

Перейдя ручей, Альмер остановил своего коня и повернулся к графу:

— Да, милорд граф! Жалко, что косулю не удалось поджарить, — Альмер взмахнул рукой, — захотите еще раз разжечь костер — пошлите за мной!

Эстампида

— Ваш ковер очень красив, леди Ирис, — произнесла, войдя в ткацкую комнату, мастерица Азиза. Она, отступив пару шагов от рамы, где работали женщины, сказала, залюбовавшись:

— Совсем как исфаханские ковры!

— А что это за ковры, Азиза? — спросила Ирис.

— Их ткут в Персии.

— А ты там была?

— Где я только не была, и кем я только не была, — задумчиво произнесла женщина, продолжая разглядывать ковер. — Сначала я была танцовщицей в храме Кали в далекой Индии. Еще маленькой девочкой меня туда продали родители — за долги.

Изольда, Ирис и ткачихи устраивались вокруг чер-новолосой смуглой женщины, предвкушая интересный рас-сказ.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Темный Лекарь 9

Токсик Саша
9. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 9

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Нищий

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Нищий
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Нищий

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу