Железные лилии
Шрифт:
— Попроси его, моя любовь! — он положил руку на свой твердый меч и, сжав ее пальцы, стал показывать, как надо его ласкать. — Он подарит тебе то, что ты так же-лаешь. Охваченная страстью, девушка стала гладить и лас-кать твердый пульсирующий фаллос. Его размеры уже не пугали, а казались правильными и великолепными. Засто-нав, Рей перевернул ее и поставил на колени.
— Обопрись на стенку, моя любовь! — шептал распаленный Рей, и она с удовольствием почувствовала, как жаркий фаллос осторожно входит в ее пылающее от желания лона.
— Ах, — вырвался стон наслаждения! — Как хо-рошо! Боль исчезла, ее, как и не было. Рей стал вонзаться в жаркую глубину, рассказывая
— Прошу тебя, скорее, Рей! — она боялась, что все оборвется, так, как и в прошлый раз. Мужчина подхватил ее под живот и с силой вошел до самого конца. Она закри-чала от неописуемого блаженства и освобождения. Внутри ее лона, по всему телу, волнами расходилась небесная сла-дость, и она исходила от него, от этого стального орудия Рея! Рей в восторге от ее страстной кульминации, также сорвался в огненный оргазм, еще более острый, чем пер-вый. Их сладострастные стоны и вопли разбудили бы мерт-вого, но, к счастью, их убежище стояло на отшибе.
— Да она огонь! Это у нее первый раз, и она такая жаркая! — с удовольствием отметил счастливый мужчина. Он еще не встречал таких страстных женщин. — Она мне доставит большую радость в постели.
— Скажи, моя любовь, ты довольна? Я доставил тебе удовольствие? — Рей, обняв ее, стал поглаживать пышные девичьи груди. Он просто не мог оторваться от этой упругой плоти, так восхитившей его.
Уехали опять поздно. Изольда и Рей не могли на-сытиться друг другом до самого рассвета. За эту волшеб-ную ночь молодая женщина несколько раз оказывалась в царстве необычайного блаженства; а Рей, и без того влюб-ленный в прекрасную любовницу, был на седьмом небе оттого, что все его желания осуществились
Возвращались в Иствик не спеша. Рыцари, отослав оруженосцев вперед, пересадили любовниц на своих коней и наслаждались приятным соседством юных женских тел. Подождав, пока брат и Ирис проедут вперед, Рей, перело-жив в одну руку поводья, принялся опять наслаждаться своей наложницей, так холодно отказывавшей ему раньше. Его рука блуждала по полураздетому телу девушки, то, лаская роскошную кремовую грудь Изольды, то, оказыва-лась между ног, глубоко проникая внутрь ее лона, возбуж-дая и распаляя ее. Он довел ее до такого состояния, что она, когда мужчина остановил своего коня и спустил ее вниз, и, тяжело дыша, стал высвобождать свое восставшее орудие, не стала ему возражать. Рей прижал свою наложницу к стволу могучей сосны и, подхватив под ягодицы, ворвался в нее. Они оба были так распалены, что хватило несколько мощных толчков, чтобы все было кончено.
— Ты меня сводишь с ума! Раньше мне всегда хва-тало благоразумия добраться до ложа, чтобы овладеть женщиной, — шептал он ей на ушко, когда они принялись догонять Альмера с Ирис.
Переселение
Сразу после приезда домой, пообедав, девушки убежали в комнату к Изольде. У Ирис не было своей комнаты — Альмер не желал, чтобы она находилась где-нибудь, кроме, как в его спальне. Взамен, правда, Ирис была предложена рабочая комната, где она могла рисовать и составлять эскизы будущих ковров. Все равно было очень приятно иметь такое место, куда не зайдет никто без их разрешения. И комната Изольды вполне подходила для этой цели.
Устроившись на кровать, девушки прижались друг с другом. И, обнявшись, тихо лежали. Ирис догадывалась о том, что произошло между Реем и сестрой. Она понимала,
— Что ты, Из, что с тобой? Он обидел тебя? — ис-пуганная Ирис не понимала причину этих слез. Когда они ехали по лесной дороге, и когда обедали, у сестры было совершенно другое настроение.
— Как тебе сказать? Он сделал, что хотел. И мне было хорошо, и я не сопротивлялась! Он совратил меня, Ирис! А граф — тебя. Мы, благородные девушки, из древ-них родов, стали обычными наложницами! Хуже того, нам нравятся наши соблазнители! Если бы жив был мой отец, они бы не посмели и подойти к нам, не то затащить в по-стель! И что теперь с нами будет? Развлекутся немного, а потом, когда надоедим, бросят? — Изольда утирала круп-ные слезы.
— Миледи Регина говорила, что они не женаты. Может, они полюбят и женятся на нас! — наивная Ирис верила, что все будет хорошо, стоит немного подождать. — Ты знаешь, Альмер очень красив, и мне очень приятно с ним заниматься любовью. Он говорит, что не встречал де-вушек красивее, чем мы с тобой.
— Моя родная, ты действительно прелестна и доб-ра, мне ты дороже всех на свете! — Изольда, выплакав-шись, уткнулась сестре в грудь. Та ласково гладила ее по кудрявой головке.
Успокоившись, практичная Изольда вспомнила, что у них есть еще запасной вариант — ее поместье и ти-тул. Ирис сказала ей, что она может попросить Рея и Аль-мера о помощи.
— Нет! Я не им скажу, что графиня Рочестер была наложницей у простого рыцаря! Не доставлю такой удо-вольствия посмеяться надо мной. И тебя прошу! Я перед отъездом запретила Квентину и всем остальным упоминать имя моего рода кому-либо. Пусть никто не узнает, как низ-ко пала последняя графиня Рочестер! Помни о моей прось-бе!
— Хорошо, моя дорогая! Я сделаю, как ты про-сишь. Никто не узнает о том, что ты графиня. Но хватит грустить. Давай лучше поговорим о хорошем. Скажи луч-ше, тебе нравится Рей? Он хороший любовник? Давай по-болтаем на эту тему! Ведь если все время говорить о пло-хом, оно и произойдет! — Ирис старалась изменить на-строение сестры в лучшую сторону. Что ей и удалось. Изольда не могла долго грустить, она воспринимала реаль-ность, как она есть, и сразу начинала думать, как ее изме-нить в лучшую сторону.
— Да, Ирис, он очень умелый мужчина. Он играет на женском теле, как ты на лире, отлично знает, когда надо на кнопочку нажать, а когда ручку начинать крутить! — призналась девушка со смехом. — Сразу видно, что у него большой опыт!
— Из, ну ты все время ворчишь, как старуха! Все тебе не угодить! Разве было бы лучше, если бы он был не-опытным? Помню, как меня поцеловал Ричард, наш сосед. Помнишь его? Так он меня просто обслюнявил, и я ничего не почувствовала, кроме желания, чтобы он поскорее оста-вил меня в покое! А граф меня каждый вечер уносит на небеса. Мне кажется, я его люблю! Я тебе должна при-знаться, они оба мне понравились еще на озере, просто мы были голые, и было стыдно об этом и думать. У него такое красивое тело, и оно доставляет мне такое удовольствие. Знаешь, Изольда, даже если и что-то произойдет в даль-нейшем, что нам с тобой не понравится, я эти воспомина-ния о ночах любви с Альмером унесу с собой. И пусть тебя подбодрит то обстоятельство, что выбора у нас тобой не было! — высказалась начистоту Ирис. — Все, хватит! Пре-кращай грустить! Будем веселыми, и будь что будет! Ну, все-таки, расскажи, тебе нравится Рей? Ну что же ты от-малчиваешься? А не то я тебя защекочу!
Рота Его Величества
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
