Железные лилии
Шрифт:
— Что вам нужно от меня? Зачем вы пугаете всех? У меня чуть не случился выкидыш из-за вас! — взвилась Ирис.
— Это не я! — прошептала женщина, — это Вен-ди!
— Венди? — Ирис вспомнила рассказ Изольды о любовнице графа, — так это не вы в прошлое воскресенье напугали меня ночью во время урагана?
В ответ женщина покачала головой и кротко доба-вила:
— Я не способна на такие поступки.
— Вы от меня чего-то ждете? — настороженно спросила она Эвелин.
Женщина вскочила со своего камня, ее взгляд стал полон боли и отчаяния. Она бросилась на колени перед де-вушкой. Красный плащ сполз с нее, обнажая
— Прошу тебя, добрая леди, выполни мою прось-бу! Обещаю, ты не пожалеешь! — взмолилась Эвелин.
— Что я должна сделать? — в ужасе от ее прикос-новения вскричала Ирис.
Эвелин поднялась с колен и выпрямилась перед Ирис. Она была почти такого же роста. Их глаза встрети-лись.
— Ты не знаешь всего! То, что тебе рассказала ку-зина — неправда Она не может знать правду. Никто ее не знает. Там, в фамильном склепе, лежит Венди Долсон. Она убила меня, а не я — ее, как гласит легенда. Она заняла мое место не только на супружеском ложе. Ей и этого ока-залось мало. Она заняла мое место упокоения. Распущенная рыночная торговка лежит в склепе графов Рочестеров! Больше ста лет мой прах мучается под этим камнем.
— Как так получилось? Изольда говорила, что это вы расправились с Венди и еще… — начала Ирис.
— Я тебе говорю — никто из ныне живущих не знает правды. Все, что ты знаешь — это сказки для запуги-вания непослушных детей! Прошу! Перенесите мои остан-ки на законное место! Вы будете вознаграждены! — Эве-лин положила свои обнаженные руки на продрогшие плечи Ирис. Она никогда в своей жизни еще не чувствовала ниче-го более холодного.
— А почему ваш муж так поступил? — Ирис все больше поражалась рассказу Эвелин.
— Он — грязный развратник и подлый предатель! Сколько он истратил на нее денег, и сколько фамильных драгоценностей она от него получила! Но бог рассчитался с ними сполна. — В ее голосе чувствовалось удовлетворе-ние. — Она упала и разбилась с крутых ступеней через ме-сяц после моей смерти. Больше ее глаза не видели солнеч-ного света. Он тоже не долго прожил после этого. Так ты сделаешь для меня то, о чем я прошу?
— Сделаю, — честно ответила Ирис.
— Ты не пожалеешь!
— А призрак Венди так и будет бродить по замку и пугать всех? Что нужно ей, этой Венди?
— Ее место не в склепе аристократов, а на помой-ке! Туда стремится ее душа! Сожгите ее прах, и она вас больше не побеспокоит! Мои останки должны быть в скле-пе моего рода!
— Я обещаю! — заверила ее Ирис.
— Дорогая! Вставай! Сколько можно спать! Вот соня! — Голос Изольды прервал удивительный сон.
Сливовые сады
Ирис проснулась рано утром. Рассвет только начинался. Она открыла глаза и посмотрела в окно. День обещал быть солнечным. На розовом небе не было ни единого облачка. Дул слабый ветерок, разгоняя по тропинкам пожелтевшие листья. Обычно она вставала около семи часов. Эдит, полу-чившая строгие указания госпожи, перестаралась с количе-ством дров для растопки печи, и поэтому Ирис всю ночь спала под одной простыней, в легкой ночной рубашке. Она всегда очень тяжело переносила жару. Льняная сорочка прилипла к телу, вспотевшему под утро. Первая мысль, возникшая в голове Ирис, была о ванне. Большинство слуг еще спали. Эдит — несомненно.
Ирис перешла на половину замка, где жила прислу-га. Дверь в комнату Эдит была открыта, и в комнате было пусто. Это очень удивило Ирис. Только что-то очень важ-ное могло заставить подняться женщину в такую рань. Она зашла в ее комнату. Кровать осталась не застеленной. Хотя бы в своей комнате Эдит могла по-настоящему рассла-биться. На полу валялась разбросанная одежда. С улицы до нее доносились голоса Мегги и Эдит. Ирис открыла окно и посмотрела вниз. Обе женщины занимались уборкой опав-шей листвы. Они громко шутили, смеялись. Ирис была по-ражена переменами, происшедшими с Эдит. И вдруг Ирис все поняла. Все из-за нового садовника Оливера! Он неда-леко от них сгребал кучи листьев и старой пожухлой травы, тоже чему-то смеясь. Ирис улыбнулась про себя, глядя на Эдит. Весь беспорядок в ее комнате означал тщательный осмотр одежды и выбор наиболее привлекательной. Бедня-га Талбот! Не повезло ему опять! Он уже думал, что все у него налаживается! Возле кровати валялась пустая скорлу-па от орехов. События вчерашнего сна ворвались в ее голо-ву. Там росли лесные орехи и сливовые деревья! Мысли о ванне сразу ушли на задний план. Она так ничего и не рас-сказала Изольде. Они с сестрой за ужином обсуждали те-кущие дела, новые эскизы ковров. А Изольда не суеверный человек, ее интересуют не сны, а более приземленные ве-щи. Идея возникла в белокурой головке Ирис.
Она вылетела во двор.
— Доброе утро, леди! — первая поздоровалась Эдит.
— Доброе утро! — Ирис улыбнулась.
— Что-то вы так рано поднялись? — спросила Мегги.
Ирис пожала плечами.
— Не спится как-то. Всю ночь мучалась от жары.
— Это я во всем виновата! — пробормотала Эдит, — боялась, что замерзнете. Я хотела как лучше! Честное слово! — оправдывалась женщина.
— Ничего! Эдит, а где твой супруг? Он мне нужен. — С нетерпением произнесла Ирис.
— Так он здесь, недалеко! — ответила Эдит. — Сейчас позову! — она бросила метлу и побежала за мужем.
Вскоре они показались из-за деревьев. Эдит что-то ему выкрикивала, размахивая руками.
— Плохо иметь кокетку-жену, — подумала Ирис.
Она подошла к повздорившим супругам. Причиной их конфликта, как обычно, была оправданная ревность Талбота.
— Талбот! Меня интересует, где за пределами ук-реплений замка растут сливовые сады? — серьезно спроси-ла Ирис пожилого ревнивца.
— Леди! Сливовые сады росли там с незапамятных времен! А вы хотите покушать слив? — удивился Талбот. — Так моя жена может принести вам чернослива! Мы в этом году собрали хороший урожай в молодом саду. Я сам покупал саженцы! Выбрал самые крепенькие! Потом гонял садовника, чтобы тот не забывал их поливать во время за-сухи, — хвастался мужчина.
— Талбот! Я не хочу слив, ни свежих, ни сушеных, — оборвала его Ирис, — я спрашиваю у тебя, где старый сливовый сад или же место, где он когда-то рос.
Единственная для невольника
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Любовь по инструкции
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хозяйка старой пасеки
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Последнее желание
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Печать Пожирателя
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Бастард
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Так было
Документальная литература:
биографии и мемуары
рейтинг книги
